花店用語日語
發布時間: 2021-01-11 05:11:14
① 日語問題 關於ます和ています的區別 就是比如 那家花店有百合鬱金香
其實這兩個都不能說錯,只是意思各有區別:売ります,用英語語法詞說專這叫一般時,指長久屬穩定的狀態,說誇張點,是指這家店從建立那天起一天不落天天時時刻刻都在賣鬱金香;而売っています,是指這時候,至少是最近「在」賣。既然問這句話,明顯提問者是想問「它現在有否在賣,我好去買」,因此關心的應當是「這刻是否在賣」,而非「它是否一直在賣」——你之所以分不清,可能是因為習慣說「那家店賣鬱金香嗎」,這是因為中文的時態不明顯,不過這里硬要說也是能說出來的「那家店有在賣鬱金香嗎?」(台灣腔),這樣一標志就好區別了。
② 日語求翻譯謝謝。。。
我也喜歡東西的畫風。
這句話在「花屋です!」前面省略了一些詞,
結合劇情,「奧さん、花屋です!」的翻譯應該是:夫人,這里是花店。
2是第二集,後面還有一集番外
③ 開著花店 用日語怎麼說
花屋を営む
花屋を経営する
など。
這里的開,不能用「開く」的
④ 求一首廣告歌,廣告是一個女孩在花店裡擺花,就突然喝一口綠茶,那時有一首日文歌,只有高潮的,男唱的,
你好 我也找了這個歌曲很長時間 請問你現在找到了么 找到了麻煩能給我說一下么
⑤ 幫忙翻譯「花店老闆」成日語,謝謝
お花屋さん o ha na ya san
花屋是花店的意思 お表尊敬 さん就是稱呼人的時候用的XXさん就是XX先生小姐
熱點內容