海涅你好像一朵鮮花
㈠ 海涅的詩
《詩歌集》(1827年)為海涅贏得了世界性的聲譽,是他的第一部詩集,包含專《青春的苦惱》屬、《抒情插曲》、《還鄉集》、《北海集》等組詩。《哈爾茨游記》(1826年~1831年);《德國,一個冬天的童話》(1844年);《論浪漫派》(1836年);《西里西亞織工之歌》(1844年);《羅曼采羅》(1851年)優美的詩篇吸引了很多作曲家為其譜上曲子,據《音樂中的海涅》(貢特·麥茨納著,1989年出版)一書記載,為海涅詩歌譜曲或改編加工的曲目約一萬首,其中被譜曲次數最多的五首詩歌是:《你像一朵鮮花》388曲《孤獨立著的一棵蒼松》209曲《我在夢中哭泣》149曲《美麗的五月》130曲《每逢注視著你的眼睛》127曲。
㈡ 海涅的詩歌!!
我又走上從前的舊路
我又走上從前的舊路,
那非常熟悉的胡同;
我走過我戀人的家門,
卻已是人去樓空。
街道盡是那樣狹窄!
石子路令人難忍!
房子像倒到我的頭上!
我盡力拔足飛奔!
五月已來到人間
五月已來到人間,
花木都欣欣向榮,
那薔薇色的雲彩
飄過蔚藍的天空。
從高枝茂葉叢中
傳來夜鶯的歌唱,
在那綠苜蓿之中
跳著白色的羔羊。
我不能唱,不能跳,
病倒在芳草叢中;
聽到遠處的音響,
我做著莫名的夢。
啊,我真願
頭說:
啊,我真願變成一張小板凳,
供我的心上人擱腳!
任她怎樣踏我,踩我,
我也決不抱怨、喊叫。
心說:
啊,我真願變成一隻小布袋,
供我的心上人插針!
任她怎樣戳我,刺我
我也一樣快樂、歡欣。
歌說:
啊,我真願變成一片小紙頭,
供我的心上人卷發!
我要悄悄湊近她耳邊,
對她訴說我心裡的話。
乘著歌聲的翅膀
乘著歌聲的翅膀,
心愛的人,我帶你飛翔,
向著恆河的原野,
那裡有最美的地方。
一座紅花盛開的花園,
籠罩著寂靜的月光,
蓮花在那兒等待
它們親密的姑娘。
紫羅蘭輕笑調情,
抬頭向星星仰望;
玫瑰花把芬芳的童話
偷偷地在耳邊談講。
跳過來暗地裡傾聽
是善良聰穎的羚羊;
在遠的地方喧騰著
聖潔的河水的波浪。
我們要在那裡躺下,
在那棕櫚樹的下邊,
吸引愛情和寂靜,
沉入幸福的夢幻。
在我的淚水裡面
在我的淚水裡面,
有許多鮮花怒放,
而我的唉聲嘆氣,
變成夜鶯的合唱。
如果你愛我,姑娘,
我把花全部奉贈,
而且在你的窗前,
發出夜鶯的歌聲。
山嶺和古堡低頭俯瞰
山嶺和古堡低頭俯瞰,
明澈如鏡的萊茵河,
我的船兒歡快地揚著帆,
劃過日光里閃亮的金波。
我靜靜地觀賞著那
嬉戲的浪花,跳盪的漣漪,
在心胸深處不知不覺又有
沉睡了的情感復活。
美麗的河流含笑點頭,
誘我投入它的懷抱;
可我了解它:表面光明,
內里卻藏著死亡和黑夜。
笑臉迎人,胸懷詭詐,
河啊,你正是我愛人的寫照!
瞧,她不也會親親熱熱地點頭,
她不也會嫵媚溫柔地微笑。
我站在黑暗的夢中
我站在黑暗的夢中,
凝望著她的畫像,
她那可愛的面貌,
像暗暗活起來一樣。
一種奇妙的微笑,
浮在她嘴唇周圍,
而她那一雙眼睛,
閃耀著憂傷的眼淚。
從我的兩頰上面,
也不由掉下淚珠——
唉,我真不能相信,
我已經把你失去!
羅累萊
不知道什麼緣故,
我是這樣的悲哀;
一個古代的童話,
我總是不能忘懷。
天色晚,空氣清冷,
萊茵河靜靜地流;
落日的光輝
照耀著山頭。
那最美麗的少女
坐在上邊,神采煥發,
金黃的首飾閃爍,
她梳理金黃的頭發.
她用金黃的梳子梳,
還唱著一支歌曲;
這歌曲的聲調,
有迷人的魔力。
小船里的船夫
感到狂想的痛苦:
他不看水裡的暗礁,
卻只是仰望高處。
我知道,最後波浪
吞沒了船夫和小船;
羅累萊用她的歌唱
造下了這場災難。
戀人啊,我們並坐著
戀人啊,我們並坐著;
親密地駕著輕舟。
夜色幽靜,我們在
遼闊的海面上漂流。
月光下朦朧地躺著
美麗的神仙島嶼;
那兒傳來了仙樂,
飄舞著裊裊的輕霧。
仙樂越來越動聽,
輕霧飄去又飄來;
我們卻鬱郁寡歡,
漂過汪洋的大海。
蓮花兒戰戰兢兢
蓮花兒戰戰兢兢,
害怕壯麗的太陽,
她低頭夢寐沉沉,
等待著良夜垂降。
月亮是她情郎,
照醒了她的幽夢,
她對他親親密密
露出溫柔的花容。
她容光煥發地盛開,
向高空默然凝視;
她發出香氣而抽泣,
禁不住無限相思。
把你的臉貼住我的臉
把你的臉貼住我的臉,
眼淚就流在一起;
把你的心貼緊我的心,
愛火就迸在一起。
等我們潮水似的眼淚
淌到熊熊的火里,
等我的手臂摟緊住你——
我情願殉情而死!
所有的花兒全都
所有的花兒全都
仰望輝煌的太陽;
所有的河流全都
注入輝煌的海洋。
所有的歌兒全都
飄到我愛人那裡,
凄涼鬱悒的歌兒
帶去我的眼淚和嘆息!
小花兒如果知道
小花兒如果知道,
我的心受傷多重,
它們將伴我流淚,
來醫治我的苦痛。
夜鶯兒如果知道,
我怎樣多病多愁,
它們將高高興興,
給我唱安慰之歌。
那些金色的星辰,
如知道我的傷悲,
它們會從天而降,
用好言將我安慰。
它們都無法知道,
知道的只有一人:
就是那把我的心
親手扯碎的伊人。
西里西亞的紡織工人
憂郁的眼裡沒有眼淚,
他們坐在織機旁,咬牙切齒:
「德意志,我們在織你的屍布,
我們織進去三重的詛咒——
我們織,我們織!
「一重詛咒給那個上帝,
飢寒交迫時我們向他求祈;
我們希望和期待都是徒然,
他對我們只是愚弄和欺騙——
我們織,我們織!
「一重詛咒給闊人們的國王,
我們的苦難不能感動他的心腸,
他榨取我們的最後一個錢幣,
還把我們象狗一樣槍斃——
我們織,我們織!
「一重詛咒給虛假的祖國,
這里只繁榮著恥辱和罪惡,
這里花朵未開就遭到摧折,
腐屍和糞土養著蛆蟲生活——
我們織,我們織!
梭子在飛,織機在響,
我們織布,日夜匆忙——
老德意志,我們在織你的屍布,
我們織進去三重的詛咒
我們織,我們織!
盡管外面飛雪成堆
盡管外面飛雪成堆,
冰雹降落,狂風亂吹,
嘎吱地震響我的窗戶,
我也絕對不會叫苦,
因為在我的胸中有我
戀人的倩影、陽春的歡樂。
美麗的明亮的金色的星星
美麗的明亮的金色的星星,
請代我問候遠在他鄉的愛人,
告訴她:我還和從前一樣,
心患相思,面色蒼白,對她忠誠。
我要讓我的心靈
我要讓我的心靈
鑽進百合的花萼;
百合將輕聲低唱,
唱出我愛人之歌。
歌聲將戰戰兢兢,
就像是她的嘴唇
在從前美妙良辰
恩賜給我的親吻。
哦,不要發誓,只要接吻
哦,不要發誓,只要接吻
女人的發誓我不相信!
你的話兒說得真甜
可是我親到的吻更甜!
有了它,我也就相信它,
言語只不過是空話。
哦,戀人,你常常發誓吧。
我相信你嘴上的空話!
我只要倒在你的懷中,
我就自以為幸福無窮;
我相信你會永遠愛我,
而且比永遠更久愛我。
一顆星星落下來
一顆星星落下來
從它閃爍的高空!
這是一顆愛情的星,
我看它在那裡隕落。
蘋果樹上落下來
許多的花瓣花朵。
吹來輕佻的微風,
它們把落花戲弄。
天鵝在池裡歌唱,
它浮過來浮過去,
它越唱聲音越輕,
最後伸入水的墳墓。
這樣的寂靜、陰暗!
花瓣花朵都吹散,
那顆星嘎然粉碎,
天鵝歌也無聲中斷。
夜氣潮濕,風雨欲來
夜氣潮濕,風雨欲來,
天空里沒一顆星星;
在林中簌簌的樹下,
我默然無語地獨行。
從寂靜的獵人家裡,
遠遠地閃亮出燈光;
我不能受惑前去,
那像是討厭的地方。
瞎奶奶一定正坐在
皮製的安樂椅上,
如石像般凄然凝視,
一句話兒也不講。
守林人的赤發兒子
咒罵著來回亂跑,
把獵槍扔在牆邊,
暴躁而嘲諷地大笑。
紡紗姑娘在哭泣,
眼淚沾濕了亞麻;
老父的呻吟的獵狗
依偎在她的足下。
心,我的心,你不要憂郁
心,我的心,你不要憂郁,
快接受命運的安排,
寒冬從你那兒奪走一切,
新春將重新給你帶來。
為你留下的如此之多,
世界仍然這般美麗!
一切一切,只要你喜歡,
我的心,你都可以去愛!
你好像一朵鮮花
你好像一朵鮮花,
溫柔、美麗、純潔,
每當望著你,我心中
便不由得感到凄切。
我真渴望用我的手
撫著你的頭,
我祈求上帝保佑你
永遠純潔、美麗、溫柔。
我們坐在漁舍旁
我們坐在漁舍旁,
遙望大海;
暮靄徐徐升起,
爬上高岩。
燈塔里的燈光
一盞盞點燃,
在遙遠的海面上,
仍見一點船漂來。
我們談著風暴與沉船,
談著海員的生活,
談著他在水天之間
浮盪著的恐怖與歡樂。
我們談著遙遠的國度,
談著那些罕見的民族,
我們談著南方和北方,
以及那裡的奇風異俗。
恆河兩岸芬芳光明,
花樹繁茂,
美麗安詳的人們
跪在蓮花前禱告。
拉普蘭人身體骯臟,
頭扁、嘴闊、個兒小,
蹲在火邊烤魚吃,
講起話來呱呱亂叫。
姑娘們聽得出了神,
誰都一聲不吭。
船影早被黑暗吞沒,
夜已經很深,很深。
午夜是如此沉寂苦寒
午夜是如此沉寂苦寒:
我在樹林里徘徊長嘆。
我把沉睡的樹木搖醒:
它們搖搖頭深表同情。
為什麼玫瑰這般蒼白
為什麼玫瑰這般蒼白,
啊,告訴你,親愛的?
為什麼綠野里的紫羅蘭,
它也這般沉默無語。
為什麼在高高的藍天上,
雲雀的歌聲如泣如訴,
為什麼自一叢叢香草中,
飄散出腐屍的臭氣?
為什麼太陽照到平野里,
光線這般陰冷、慘淡?
為什麼大地像一座墳墓,
荒涼灰暗,了無生意?
為什麼我自己也多愁多病,
告訴我,我的親愛的?
我最心愛的人啊,說吧:
為什麼你竟離我而去?
星星們高掛空中
星星們高掛空中,
千萬年一動不動,
彼此在遙遙相望,
滿懷著愛的傷痛。
它們說著一種語言,
美麗悅耳,含義無窮,
世界上的語言學家
誰也沒法將它聽懂。
可我學過這種語言,
並且牢記在了心中,
供我學慣用的語法,
就是我愛人的面容。
我在樹陰下獨行
我在樹陰下獨行,
懷抱著無限悲痛;
往昔的舊夢飛來,
潛入我的心中。
高空中的小鳥,
誰教你們這支歌?
別唱吧!我的心聽到它,
又勾起無限深愁。
「從前有一位少女,
總是來唱這支歌,
我們小鳥就記住
這支動聽的妙歌。」
你們狡猾的小鳥,
不要再說給我聽;
你們要引我傷心,
可是我誰也不信。
芙麗德麗凱
一
離開柏林,那砂多茶淡之都,
離開那些過於機智的市民,
他們把上帝、世界和他們本身,
早已借黑格爾的知解力領悟。
一同去印度,充滿陽光的國土,
那兒,蘇合香的花散發芳馨,
朝聖者一群一群向恆河前進,
恭恭敬敬,穿著白色的禮服。
那兒,棕櫚樹搖拽,水光瀲灧,
在聖河之濱,蓮花亭亭玉立,
聳向萬古常青的因陀羅天城;
我要在那裡虔誠地跪在你面前,
伏在你腳上,向你啟齒:
夫人!你是一位絕代的佳人!
二
恆河滔滔,睜著慧眼的羚羊
從樹頁之間窺望,興沖沖地
跳了出來,孔雀以倨傲之姿
緩步逍遙,把它的金屏開放。
沖出輝煌綠野的深深的心房,
萌發出無數新的一代的花枝,
郭哥兒的歌啼真是如醉如痴——
是的,你很美,你是個絕色女郎!
你的臉上到處有迦摩神隱藏,
你胸房的白帳篷是他的住宅,
他從你內部送出絕妙的歌聲:
我看見婆散陀躺在你的嘴唇上,
我從你眼中發現了新的世界,
而我自己的世界倒難以容身。
三
恆河滔滔,偉大的恆河奔騰,
夕陽影里閃耀著喜馬拉雅山,
從那陰暗的榕樹樹林裡面,
沖來發出大聲咆哮的象群——
美景!美景!用馬來交換美景!
我拿它比喻你這位佳麗、天仙,
你這位無與倫比的淑女、名媛,
你使我心中充滿了歡樂之情!
你看我對那些美景徒然滿懷,
看著我搜索枯腸,覓韻尋詩——
啊!你卻在一旁嘲笑我的苦吟!
盡管笑吧!只要你笑臉一開,
健陀婆就會去彈琴,在高空里
輝煌的太陽宮中唱個不停。
月亮已經升起來
月亮已經升起來,
照耀在海波之上;
我抱緊我的愛人,
我們的心在跳盪。
我躺在愛人的懷里,
在海濱獨自小休;——
風聲里你聽到什麼?
你的手為何發抖?
「這不是海風吹動,
這是人魚歌聲,
她們是我的姐妹,
從前被海波鯨吞。
㈢ 求德國詩人海涅詩集
海涅簡介:海涅Heinrich Heine(1797-1856),是歌德之後享有世界聲譽的德國詩人,被稱為是德國古典文學的最後一位代表。 海涅早期的代表作《詩歌集》中表現出明顯的浪漫主義的影響,主要內容是表達對他表妹阿瑪麗亞的絕望愛情以及對大自然的嚮往,此後他發表了《哈爾茨游記》,擺脫了單純個人的失戀之苦而開始面向社會。1830年德國爆發了七月革命,海涅得知消息後立即寫下了著名詩篇《我是劍,我是火焰》,由此他也終於看到:「詩人也只有在不離客觀現實的土地時才堅強有力,一旦神思恍惚地在藍色太空中東飄西盪,便會變得軟弱無力。」19世紀90年代,在認識了馬克思後,海涅的創作達到頂峰,同時也離批判現實主義更近了。 1845年始,海涅的癱瘓症惡化了。1848年5月海涅最後一次出門,去了盧浮宮博物館。維納斯像勾起了他的傷感:「我在她的腳前呆了很久,我哭得這樣傷心,一塊石頭也會對我同情。女神也憐憫地俯視著我,可是她又是這樣絕望,好像她想說:難道你沒有看見,我沒有臂膀,不能幫助你嗎?」自從這一天後,海涅在床上過了8年「床褥墓穴」的生活,但他沒有中斷創作,1851年寫成了《羅曼采羅》,喊出了他渴望生命的呼聲。 海涅的一生是前進的一生,他從一個浪漫主義的抒情詩人開始,而後認識到了詩人的社會使命,加入了革命的行列,並以某敏銳的政治嗅覺,寫了不少優秀的政治詩和政治雜文,最後成為一個戰斗的政治詩人,成了早期批判現實主義的先行者。《海涅 (Heinrich Heine) 詩選》 (摘錄)抒情插曲(1822-1823) 1
我把嘆息和苦痛,
灌輸在這本書中,
你要是把它打開,
就露出我的隱衷。
2
從我的眼淚里
迸發出許多花朵,
而我的嘆息
變成了夜鶯之歌。
愛人呵,如果你愛我,
我將把花兒全部奉獻,
而且在你的窗前
將響起夜鶯的歌聲。
6
把你的臉貼住我的臉,
讓淚眼留在一起!
把你的心貼住我的心,
讓愛火燒在一起!
等我們盈盈的淚珠,
滴入這熊熊的火里,
等我雙臂抱緊了你--
我情願殉情而死!
8
太空中的星辰,
幾千年來毫無更動,
它們彼此面面相覷,
懷著愛情的悲痛。
它們說著一種語言,
十分豐富而美麗,
可是任何語言學家,
對這種語言都茫無所知。
我倒曾把它鑽研,
而且銘記不忘;
我所依據的文法
就是我愛人的面龐。......
你好像一朵鮮花 你好像一朵鮮花,溫柔、美麗、純潔,每當望著你,我心中便不由得感到凄切。我真渴望用我的手撫著你的頭,我祈求上帝保佑你永遠純潔、美麗、溫柔。心,我的心,你不要憂郁心,我的心,你不要憂郁,快接受命運的安排,寒冬從你那兒奪走一切,新春將重新給你帶來。為你留下的如此之多,世界仍然這般美麗!一切一切,只要你喜歡,我的心,你都可以去愛!...... 35
有一棵松樹孤單單
在北國荒山上面。
它進入睡鄉;冰和雪
給它裹上了白毯。
它夢見一棵棕櫚,
長在遙遠的東方,
孤單單默然哀傷,
在灼熱的岩壁上。
......
40
親愛的美麗的情人,
我總是不能忘記:
我曾一度佔有過你,
你的心和你的身子。
你那嬌柔而年輕的身子,
我還想將它佔有;
那顆心盡可掩埋,
我有自己的心已經足夠。
我要將我的心切開,
拿一半吹進你的軀體,
我要抱緊了你,
我們的身心要合為一體。......
㈣ 海涅為宣戰的詩
海因里希·海涅,詩人和散文家,生於德國杜塞爾多夫一個猶太人家庭。學過金融和法律,1821年開始發表詩作,以4卷《游記》(1826-27,1830-31)和《歌集》(1827)年而聞名文壇。1825年為取得德國公民權而皈依基督教,但因此疏遠了自己的猶太民族。而他的革命思想又使他在德國無法找到工作。1830年革命後自願流亡巴黎,從詩歌寫作轉向政治活動,成為國家民主運動的領導人,同時對法國和德國文化有許多評述。
《詩歌集》(1827年)為海涅贏得了世界性的聲譽,是他的第一部詩集,包含《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉集》、《北海集》等組詩。《哈爾茨游記》(1826年~1831年);《德國,一個冬天的童話》(1844年);《論浪漫派》(1836年);《西里西亞織工之歌》(1844年);《羅曼采羅》(1851年)優美的詩篇吸引了很多作曲家為其譜上曲子,據《音樂中的海涅》(貢特·麥茨納著,1989年出版)一書記載,為海涅詩歌譜曲或改編加工的曲目約一萬首,其中被譜曲次數最多的五首詩歌是:
《你像一朵鮮花》388曲
《孤獨立著的一棵蒼松》209曲
《我在夢中哭泣》149曲
《美麗的五月》130曲
《每逢注視著你的眼睛》127曲。
由作曲家弗里德希·西爾歇譜曲的《羅累萊》廣為流傳
㈤ 海涅這位詩人的個人簡介
詩人和散文家,生於德國杜塞爾多夫一個猶太人家庭。學過金融和法律,1821年開始發表詩作,以4卷《游記》(1826-27,1830-31)和《歌集》(1827)年而聞名文壇。1825年為取得德國公民權而皈依基督教,但因此疏遠了自己的猶太民族。而他的革命思想又使他在德國無法找到工作。1830年革命後自願流亡巴黎,從詩歌寫作轉向政治活動,成為國家民主運動的領導人,同時對法國和德國文化有許多評述。
《詩歌集》(1827年)為海涅贏得了世界性的聲譽,是他的第一部詩集,包含《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉集》、《北海集》等組詩。《哈爾茨游記》(1826年~1831年);《德國,一個冬天的童話》(1844年);《論浪漫派》(1836年);《西里西亞織工之歌》(1844年);《羅曼采羅》(1851年)優美的詩篇吸引了很多作曲家為其譜上曲子,據《音樂中的海涅》(貢特·麥茨納著,1989年出版)一書記載,為海涅詩歌譜曲或改編加工的曲目約一萬首,其中被譜曲次數最多的五首詩歌是:
《你像一朵鮮花》388曲
《孤獨立著的一棵蒼松》209曲
《我在夢中哭泣》149曲
《美麗的五月》130曲
《每逢注視著你的眼睛》127曲。
由作曲家弗里德希·西爾歇譜曲的《羅累萊》廣為流傳
㈥ 海涅的代表作有哪些
1、代表作
海涅代表作有《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉集》、《北海集》、《羅蕾萊》、《你好像一朵鮮花》、《北方有一棵松樹》、《乘著歌聲的翅膀》、《我曾在夢中哭泣》等等;
普希金短詩:《是時候啦,我的朋友,是時候啦!》、《假如生活欺騙了你》、《我曾經愛過你、該走了》,《親愛的……》、《三條泉水、我原以為》等。
2、人物簡介
詩人和散文家,生於德國杜塞爾多夫一個猶太人家庭。學過金融和法律,1821年開始發表詩作,以4卷《游記》(1826-27,1830-31)和《歌集》(1827)年而聞名文壇。1825年為取得德國公民權而皈依基督教,但因此疏遠了自己的猶太民族。而他的革命思想又使他在德國無法找到工作。1830年革命後自願流亡巴黎,從詩歌寫作轉向政治活動,成為國家民主運動的領導人,同時對法國和德國文化有許多評述。
3、人物評價
海涅,一個對金錢滿不在乎的詩人,他向富有的伯父所羅門·海涅不斷索取,他高額地出售自己的稿子,他向出版商尤利烏斯·卡姆佩勒索尚未寫出稿子的定金,他享受法蘭西政府提供給他的養老金,他任意揮霍,在交易所賭博無所顧忌。海涅,他不是一個窮困的詩人,他不會因寫詩而為求生存而苦苦掙扎。他自由穿梭於德意志意識的森林,用流利的德語建構他不朽的詩歌語體。 海涅《德意志·一篇冬日童話》延續聖西門主義者對塵世幸福的要求,自此海涅譜寫自己革命的秘密,法蘭西使他享受貢仰的香氣,德意志書報檢查制度讓他處處碰壁。
㈦ 你好像一朵鮮花,李斯特,試聽
Du bist wie eine Blume《你好比一朵鮮抄花》(或如花似玉的襲你)
如果版本不對,你可以搜搜上面的歌名
參考資料的內容可能對你有幫助
試聽下載地址:
下面網頁的第一個鏈接,可以試聽下載
http://mp3..com/m?tn=mp3&ct=134217728&lm=-1&word=Du+bist+wie+eine+Blume
㈧ 海涅的你好比一朵鮮花,溫柔,純潔而美麗,是哪一首詩
《你好像一朵鮮花》,是海涅早年寫的一首代表作. 可能是
㈨ 海涅是哪國人
海因里希·海涅(Heinrich Heine,又譯亨利希·海涅,1797-1856)1797年12月13日生於德國杜塞爾多夫,童年和少年時期經歷了拿破崙戰爭。海涅出生在萊茵河畔杜塞爾多夫一個破落的猶太商人家庭。1795年,拿破崙的軍隊曾開進萊茵河流域,對德國的封建制度進行了一些民主改革。正如恩格斯所指出,拿破崙「在德國是革命的代表,是革命原理的傳播者,是舊的封建社會的摧殘人」。法軍的這些改革,使備受歧視的猶太人的社會地位得到了較全面改善,因此海涅從童年起就接受了法國資產階級革命思想的影響。 1819至1823年,海涅先後在波恩大學和柏林大學學習法律和哲學,他聽過浪漫主義作家奧古斯特·威廉·施勒格爾和唯心主義哲學家黑格爾的講課。海涅早在20歲時就開始了文學創作,他的早期詩作:《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉集》、《北海集》等組詩,多以個人遭遇和愛情苦惱為主題,反映了封建專制下個性所受到的壓抑以及找不到出路的苦惱。1820年的冬季學期,他來到哥廷根大學,在那裡,他參加了一個學生組織。然而,僅僅在1821年1月,他就被迫離開了學校和這個組織。還是在哥廷根,海涅1825年獲得法學博士學位。 「我跟一些人一樣,在德國感到同樣的痛苦,說出那些最壞的苦痛,也就說出我的痛苦。」(《每逢我在清晨》)這些詩句中所抒發的個人感受,具有一定的社會意義。這些詩作於1827年收集出版時,題名為《詩歌集》。它們表現了鮮明的浪漫主義風格,感情淳樸真摯,民歌色彩濃郁,受到廣大讀者歡迎,其中不少詩歌被作曲家譜上樂曲,在德國廣為流傳,是德國抒情詩中的上乘之作。 從1824年到1828年間,海涅游歷了祖國的許多地方,並到英國、義大利等國旅行。由於他廣泛接觸社會,加深了對現實社會的理解,寫了四部散文旅行札記。 在第一部 《哈爾茨山游記》里, 海涅以幽默活潑的筆調描繪了20年代令人窒息的德國現狀,諷刺嘲笑了封建的反動統治者、陳腐的大學、庸俗的市儈、反動的民族主義者、消極的浪漫主義者;以濃郁的抒情筆調描繪了祖國壯麗的自然景色,同時又以深厚的同情,描繪了山區礦工的勞動生活。 在第二部《觀念——勒·格朗特文集》里,海涅描繪了法國軍隊進入故鄉的情景,刻畫了拿破崙的形象,表現了作者對法國革命的嚮往和對德國封建統治的憎惡。 在第三部《從慕尼黑到熱那亞的旅行》等義大利游記里,描繪了義大利的風光和社會生活,揭露了貴族天主教的反動性,同時對貴族作家脫離現實的傾向進行了批判。 在第四部《英國片段》里,作家描繪了富豪的貴族和資產階級與勞動人民的尖銳對立,揭露了大資產階級的貪婪和掠奪。 這四部札記的主要傾向是抨擊德國的封建反動統治,期望德國能爆發一場比較徹底的資產階級革命,這四部旅行札記的創作表明,海涅在思想上已成長為一個革命民主主義者,在藝術上,海涅已從青年時代對個人遭遇與感情的描寫,轉向對社會現實的探討,走向現實主義道路。 海涅晚年思想上的矛盾與懷疑突出的表現在他對共產主義的信念與理解上,他思想上的矛盾是那個時代的產物,正如列寧在紀念赫爾岑時所說,「是資產階級民主派的革命性已在消亡,而社會主義無產階級的革命性尚未成熟這樣一個具有世界歷史意義的時代的產物和反映」。同時,也反映了海涅本身資產階級世界觀的局限。1856年2月27日,海涅逝世。
編輯本段文學生涯
海涅出身在德國杜塞爾多夫市一個猶太商人的家庭里。父親薩姆蓀·海涅經營呢絨生意失敗,家道中落;母親貝蒂·海涅是一位醫生的女兒,生性賢淑,富有教養,喜好文藝。在她的影響下,詩人早早地產生了對文學的興趣,十五歲還在念中學時就寫了第一首詩,可是他卻不得不遵從父命走上經商的道路,十八歲時去法蘭克福的一家銀行當見習生,第二年又轉到他叔父所羅門·海涅在漢堡開的銀行里繼續實習。在富有的叔父家中,海涅不僅嘗到了寄人籬下的滋味(《屈辱府邸》一詩便反映他當時的經歷),更飽受戀愛和失戀的痛苦折磨,因為他竟不顧門第懸殊,痴心地愛上了堂妹阿瑪莉——一位他在詩里形容的「笑臉迎人,胸存詭詐」的嬌小姐。 一八一九年秋,因為前一年在叔父資助下興辦的哈利·海涅紡織品公司經營失敗,同時在杜塞爾多夫做生意的父親也破了產。年輕的海涅完全失去了經商的興趣和勇氣,遂接受叔父的建議進入波恩大學學習法律,准備將來做一名律師,然而從小愛好文藝的他無心研究法學,卻常去聽奧古斯特·威廉·施勒格爾的文學課。 施勒格爾是德國浪漫派的傑出理論家、語言學家和莎士比亞翻譯家,海涅視他為自己「偉大的導師」,早期的文學創作受到了他的鼓勵和指導。除此而外,從浪漫派詩人阿爾尼姆和勃倫塔諾整理出版的德國民歌集《男童的奇異號角》中,從烏蘭特和威廉·米勒等浪漫派詩人的作品中,年輕的詩人獲得了不少啟迪,汲取了很多營養;他崇拜歌德,並遵照「導師」施勒格爾的建議老老實實地讀了歌德的作品;他把英國的浪漫主義詩人拜倫引為知己,不只把拜倫的詩歌翻譯成德文,還模仿拜倫的衣著風度,在創作上接受拜倫的影響,以致在十九世紀二十年代一度被稱做「德國的拜倫」。這就難怪海涅的早期詩歌創作顯示出不少浪漫派的特徵,如常常描寫夢境,喜歡以民間傳說為題材,格調大多接近民歌等等。不過也僅此而已,因為他本身並不屬於這個當時在德國已經逐漸過時的文學流派。後來,一八四六年,在為長詩《阿塔·特羅爾――一個仲夏夜的夢》所做的序里,海涅總結自己與浪漫派的關系道:「……我曾在浪漫派之中度過我的最愉快的青年時代,最後卻把我的老師痛擊了一頓……」因為他在一八三三年寫成的《論浪漫派》中,已對這個包括自己「導師」施勒格爾在內的派別做了嚴厲的批評。 一八二○年秋天,海涅轉學到了哥廷根大學。跟在波恩時一樣,他無心學業,卻常參加一些學生社團的活動。後因與一個同學決斗受到停學處分,不得已於第二年再轉到柏林大學。在柏林期間,海涅不但有機會聽黑格爾講課,了解了當時哲學所關注的所有問題,對辯證法有了初步的掌握,還經常出入當地的一些文學沙龍,結識了法恩哈根·封·恩澤夫婦以及沙密索、福凱等不少當時著名的文學家,大大地開闊了眼界,為日後成為一個思想深邃、敏捷的評論家打下了重要的基礎。同時,他還參加猶太人社團的文化和政治活動,表現出了對社會正義事業以及猶太人命運的同情和關注。 一八二四年,詩人重返哥廷根大學,堅持學習到第二年大學畢業,並於七月二十日獲得法學博士的學位。在此之前不到一個月,他已接受洗禮皈依基督教,成了一名路得派的新教徒。 在個人生活方面,由於初戀情人阿瑪莉在一八二一年八月嫁給了一個有錢的地主,詩人遭受了巨大的心靈創痛。而在一年多以後的一八二三年五月,他在漢堡又邂逅阿瑪莉的妹妹特萊薩,再次墜入愛河,經受了戀愛和失戀的痛苦。這樣一些不幸的經歷,都明顯地反映在了他早年的抒情詩中。 但是隨著閱歷的增長,見識的提高,海涅的文學創作也開始走向成熟,不但題材和體裁變得豐富多彩了,思想也更加深刻。特別是一八二四年,他從大學城哥廷根出發往東北行,徒步漫遊了哈爾茨山及其周圍地區,一路上盡情飽覽自然風光,細心觀察世態民情,在此基礎上寫成了《哈爾茨山游記》,為自己的創作開辟了一條新路。隨後的四五年,他又寫了大量的游記和散文作品。 在十九世紀二十年代,海涅事實上已把更多的精力放到了游記的寫作上,因為在他看來,那搜集了他早年那些優美而感傷的愛情詩的《詩歌集》,只是一條「無害的商船」,而從《哈爾茨山游記》開始的游記作品,卻是一艘艘裝備著許多門大炮的「戰艦」(見一八二七年十月三十日致摩西·摩色爾的信)。無論是旅居北海之濱的諾德尼島,或是在暢游南方的文明古國義大利途中,他都專注而細心地建造這樣的「炮艦」。 在1821至1830年期間,海涅曾到德國各地和波蘭、英國、義大利旅行。1822年出版第一部「詩集」,次年又出版「悲劇—抒情插曲」。1827年他把早期抒情詩匯集在一起出版,題名「歌集」,引起轟動,奠定了他在文壇上的地位。這期間,他還創作了「哈爾茨山游記」等散文作品,也引起巨大反響。海涅這個時期的抒情詩和游記,大多抒寫他個人的經歷、感受、憧憬,感情真摯,語言優美,具有明顯的浪漫 主義色彩。 1830年法國爆發七月革命,海涅深受鼓舞,決定前往巴黎。在這兒他結識了大仲馬、貝朗瑞、喬治·桑、巴爾扎克、雨果等作家和李斯特、肖邦等音樂家,並與空想主義者聖西門的信徒交往,也受到這方面的影響。這時期他寫了「論德國宗教和的歷史」(1835)和「論浪漫派」(1836)兩本著作。為了和激進派詩人內容空洞的「傾向詩」進行斗爭,他寫了長詩「阿塔·特羅爾,一個仲夏夜的夢」(1843)。1843年底,海涅和馬克思在巴黎結識。這個時期,他的詩歌創作達到了新的高峰,他發表了「新詩集」(1844),其中包括一部分以「時代的詩」命名的政治詩,和長詩「德國,一個冬天的童話」(1844)。這些詩歌在思想內容和藝術兩方面都取得很高的成就,成為1848年革命前夕時代的最強音。 海涅在1848年革命失敗後,忍受癱瘓的痛苦,在「床褥墓穴」用口授方式創作了許多優秀詩篇,其中包括「羅曼采羅」(1851)、「1853至1854年詩集」和一些遺詩。這些中雖有悲憤憂郁之作,但大多數仍充滿戰斗的豪情、對祖國和人類的未來具有堅定的信心。1856年2月17日,海涅在巴黎逝世,葬於蒙馬特公墓。在巴黎這個革命中心和國際文化大都會,海涅結識了巴爾扎克、仲馬、維克多·雨果和喬治·桑等法國大作家,以及肖邦、李斯特、柏遼茲等著名的音樂家和藝術家,經常有機會參加各種文藝聚會,觀看演出和參觀美術展覽,過著緊張而充實的生活,眼界進一步地開闊了,思想也進一步地活躍起來。在隨後的十多年裡,他雖也繼續詩歌創作,但更多的時間和精力卻用於為德國國內的報刊撰寫通訊和時事評論,及時而又如實地報道法國和巴黎的各方面情況,想讓法蘭西革命的燦爛陽光去驅散籠罩著封建分裂的德意志帝國的濃濃黑暗,讓資產階級進步意識形態的熏風去沖淡彌漫在那兒的陳腐之氣,於是產生了《法蘭西現狀》、《論法國畫家》、《論法國戲劇》以及《路台齊亞》等一大批報道和文論。與此同時,他也向法國讀者介紹德國的宗教、歷史、文化、哲學以及社會政治現狀,寫成了《論浪漫派》、《德國宗教和哲學的歷史》等重要論著,幫助法國人民對德國精神生活的方方面面產生比較深刻的認識。這樣,海涅便開始了他寫作生涯更緊密地聯系現實和富有革命精神的第三個階段。 在這個階段,除去時評和文論,海涅還發表了小說《施納波勒沃普斯基回憶錄》、《佛羅倫薩之夜》和《巴哈拉赫的法學教師》。只可惜這些作品全都是一些片斷,而詩歌創作也幾乎陷於停頓。這大概是因為時事過於動盪,詩人已無法靜下心來從事純文學的創作,拿德國著名的馬克思主義文學批評家弗朗茨·梅林的話來說就是:「海涅在三十年代極其嚴肅地對待他的『使徒的職責』和『護民官』的任務,因而他的詩歌創作就退居相當次要的地位了。」這意味著,海涅把自己革命戰士的職責看得比他詩人的成就和榮譽還重,然而也多虧如此,他才得以充分展示在游記作品裡已初露鋒芒的社會觀察家和批評家的才華,讓後世能一睹其博大深邃的思想家和英勇善戰、堅強不屈的戰士的風采。 一八四四年,海涅在巴黎遇見馬克思,與這位比自己年輕的革命家及其周圍的同志結下了親密的友誼,受到了他們的共產主義理想的影響。這一年十一月,詩人在流亡十三年後第一次短時間回祖國探望母親,心情異常激動,以致一到邊界心臟就「跳動得更加強烈,淚水也開始往下滴」。待到發現德國封建、落後的狀況依舊,詩人更加悲憤難抑,於是懷著沉痛的心情寫成了長詩《德國,一個冬天的童話》。在詩里,他不僅痛斥和鞭笞形形色色的反動勢力,而且發出了「要在大地上建立起天上的王國」的號召。這部作品與合在一起出版的《新詩集》,也和前面提到的那些時評和文論一樣,都具有緊密聯系社會現實、有力針砭時弊和富有革命精神的特點。也就難怪恩格斯會興奮地宣告「德國當代最傑出的詩人亨利希·海涅也參加了我們的隊伍」,公開承認了他乃是一名革命戰士。 進入十九世紀四十年代,特別是在《德國,一個冬天的童話》寫作成功以後,海涅的詩歌之泉在乾涸了近十年後又迅速而激越地流淌、噴湧起來,從而開始了他文學生涯的第四個階段。在這個階段,他寫了大量如投槍匕首般鋒利尖銳的「時事詩」,如被譽為「德國工人階級的馬賽曲」的《西里西亞的紡織工人》等等,對各式各樣的反動勢力進行無情的揭露和諷刺。也就是說,與早年的抒情詩相比,詩人這時的作品已發生了質的變化,不再是抒發個人喜怒哀樂的低吟淺唱,而成了戰場上震撼心魄的鼓角和吶喊。可惜的是,在一八四八年法國爆發二月革命,整個歐洲都掀起了革命高潮之際,海涅的詩歌創作又中斷了一兩年。原因是詩人在年前罹患脊髓癆,到一八四八年已經卧床不起,正苦苦地與死亡進行著抗爭。 進入十九世紀五十年代以後病情稍有緩和,海涅在創作「時事詩」的同時,也寫了不少音調沉鬱、憤世嫉俗的抒情詩,哀嘆自身不幸的命運和遭遇。他身為猶太人而傾向進步和革命,因而長期受到德國政府的迫害。自一八三五年起,他的作品就列入了德國官方的查禁名單,且高踞榜首,新作更難在國內出版,稿費來源幾近枯竭。與此同時,叔父所羅門·海涅對他的接濟也早已斷絕,在流亡中的詩人經濟十分拮據,不得已而領取了法國政府發給的救濟金。這事在一八四八年被國內的論敵知道了,海涅因此遭到惡毒攻擊,再加上生活艱苦辛勞等原因,致使他患的脊髓癆進一步惡化。一八五一年,在妻子瑪蒂爾德陪同下,海涅好不容易支撐著病體,最後一次外出參觀了盧浮宮博物館,從此以後便長年地痛苦掙扎在他所謂的「床褥墓穴」中。可是盡管如此,詩人仍然像一位臨死仍堅持戰斗的戰士一樣堅持寫作,直至一八五六年二月十七日與世長辭。他在逝世前一年為自己的散文集《路台齊亞》法文版撰寫的那篇序言,表明這位戰士詩人至死不悔,始終忠於自己的共產主義的信念和革命理想。
㈩ 海涅詩選有哪些主要內容
《海涅詩選》內容概述:《海涅詩選》選譯了海涅從1816年到1855年間的主要詩作,從中我們可以看到整個海涅。大致以1830年為界,之前的詩多為愛情詩,之後的詩則以諷刺詩、時事詩、戰士詩為主。
海涅的愛情詩與詩人和堂妹阿瑪莉和特萊薩前前後後的愛情糾葛緊密關聯,這些詩歌佔了其20世紀20年代抒情詩的大部分。戀人的美貌、嬌態和殘酷,詩人的單相思、對愛情的向望、相處的甜蜜、分別的憂愁、失戀後的痛苦、絕望和孤獨等等戀愛的全套感覺和體驗,都被詩人藝術地傳達了出來。最著名的愛情詩有《乘著歌聲的翅膀》(1822年)、《北方有一棵松樹》(1822年)、《你好像一朵鮮花》(1823年)、《羅蕾萊》(1823年)、《心,我的心,你不要憂郁》(1823年)等。這些愛情詩經大作曲家舒伯特、門德爾松等人的反復譜曲,已在世界范圍內廣泛流傳,深受人們喜愛,更受青年朋友們的普遍青睞。
1830年,法國七月革命爆發,海涅歡欣鼓舞,渾身充滿了一種全新的革命激情,忍不住唱出了那首著名的《頌歌》,詩風開始由「夜鶯」「玫瑰」向「劍」與「火焰」的慷慨激越轉變。1844年,海涅在巴黎與馬克思等年輕的革命家結下了深厚的友誼,思想進一步成熟提高,從而成為堅強的「戰士詩人」,創作出了大量如匕首投槍般鋒利的「時事詩」。長詩《德國,一個冬天的童話》和有「德國的馬賽曲」之稱的《西里西亞的紡織工人》是這類詩的代表。