鮮花也翻譯
㈠ 請問 一束鮮花 怎麼翻譯另外能不能詳細解釋一下 bundle 和 bunch的區別呢
bunch
bunch
AHD:[b¾nch]
D.J.[b(nt.]
K.K.[b(nt.]
n.(名詞)
A group of things growing close together; a cluster or clump:
束,串,捆:靠得很近生長的一叢東西;一束或一串:
a bunch of grapes; grass growing in bunches.
一串葡萄;叢生的草
A group of like items or indivials gathered or placed together:
一串,一群:放在一塊或聚在一起的一群相似的東西或個體:
a bunch of keys on a ring; people standing around in bunches.
環上的一串鑰匙;圍圈站著的人們
Informal A group of people usually having a common interest or association:
【非正式用語】 一幫,一夥:有共同興趣或合作關系的一群人:
My brother and his bunch are basketball fanatics.
我兄弟和他的夥伴們都是籃球迷
Informal A considerable number or amount; a lot:
【非正式用語】 大量的:可觀的數目或數量的;大量的:
a bunch of trouble; a whole bunch of food.
重重困難;豐盛的食物
A small lump or swelling; a bump.
凸出,隆起:一個小的突起或腫塊;隆起
v.(動詞)
bunched, bunch.ing, bunch.es
v.tr.(及物動詞)
To gather or form into a cluster:
聚成一串,形成一串:
bunched my fingers into a fist.
把我的手握成拳頭
To gather together into a group.
聚成一組
To gather (fabric) into folds.
使起褶:使(織物)起褶
v.intr.(不及物動詞)
To form a cluster or group:
形成一串,形成一組:
runners bunching up at the starting line.
起跑線上聚在一起的賽跑者
To be gathered together in folds, as fabric.
打褶:將織物放在一塊起褶
To swell; protrude.
膨脹,凸出
㈡ 翻譯:"一束鮮花"的英文是怎樣
正確答案是a bunch of flowers. "束"的英語是bunch,花是可數的,應該加s. 樓上顯然都忘了加s
㈢ 鮮花的文言文怎麼說
1. 我想送你一朵花 用文言文怎麼說
比較普通的說法我覺得應該是:吾欲將此花贈汝/吾欲贈汝此花
其實可以有很多種說法,
其中「我」可以有「吾」「余」等等
「送」可以譯為「貽」「贈」「獻」。等等,根據語境不同自己選擇
「你」可以譯為「汝」「爾」「卿」。等等,根據對象不同自己選擇
所以可以把上述字詞任一組合,就能夠譯出來
另外,課根據意思自己添加一些介詞之類的,
例如加「於」可譯為類似:此花吾欲贈於汝
另外一些字詞如果意思有輕微偏差,可以自己按情況斟酌改動,因為畢竟語言翻譯這東西沒有標準的最好答案,只有更好的接近本意而已
2. 花的綻放,高手用古文怎麼表達
初綻~~~~~薾,華盛。
花盛開 。《詩》曰:「彼薾惟何」。
——《說文》。葳蕤 :wēi ruí①形容枝葉繁盛:當戶種薔薇,枝葉太葳蕤。
②華美;艷麗:妾有綉腰襦,葳蕤自生光|胡服何葳蕤。宋·朱熹《春日》等閑識得東風面,萬紫千紅總是春。
唐·錢起《山花》山花照塢復燒溪,樹樹枝枝盡可迷漢·樂府民歌《古詩蘭若生春陽》蘭若生春陽,涉冬猶盛滋南朝梁·謝眺《晚登三山還望京邑》喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸唐·杜甫《江畔獨步尋花七絕句》繁枝容易紛紛落,嫩蕊商量細細開唐·李山甫《寒食二首》有時三點兩點雨,到處十枝五枝花唐·韓愈《晚春》草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲唐·王涯《春遊曲》萬樹江邊杏,新開一夜風。滿園深淺色,照在綠波中詩經·周南·桃夭桃之夭夭,灼灼其華唐·杜甫《江畔獨步尋花七絕句》桃花一簇開無主,可愛深紅映淺紅唐·令狐楚《春遊曲三首》一夜好風吹,新花一萬枝唐·李嘉佑《送王牧往吉州謁王使君叔》野渡花爭發,春塘水亂流宋·梅堯臣《東溪》野島眠岸有閑意,老樹著花無丑枝。」
宋·秦觀《好事近》春路雨添花,花動一山春色宋·蘇舜欽《淮中晚泊犢頭》春陰垂野草青青,時有幽花一樹明。晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生。
3. 賣花老人傳文言文翻譯
賣花老人,不知道是什麼地方的人,家住在揚州城瓊花觀的後面,有三件茅草屋,旁邊有座小閣子.屋子裡茶碗爐灶,桌案繩床全都清爽整潔.柴門之中,有二畝見方的土地,老人以種草種花為職業.家中曾種有五色瓜,他說這是昔日揚州人邵平種的.他所種植的芍葯、玫瑰、虞美人、罌粟、洛陽夜合、萱草蝴蝶、夜落金錢、剪春羅、剪秋羅、朱蘭、藍菊、白秋海棠、雁來紅,共有十幾種之多.早晨他挑著花坐在向紅橋賣.碰上文人墨客,就贈送花來換首詩而回去.有時碰上凡夫俗子買花,就一定太高花價好幾倍,賣得的錢就買酒痛飲大醉.剩下的錢就發給乞丐.市場上的人嘲笑他說他是花瘋子. 賣花老人曾經渡過江九天,有十來天沒有回去.有人問他,他回答說:我只是去鐵瓮城去探訪老朋友了殷七七罷了.他袖子中間拿出杜鵑花一枝,鮮紅芬芳令人憐愛.和他來往的人中有筆道人、珏道人,他們把下圍棋煮香茗為作為樂事.珏道人,估計就是唐代廣陵人李珏,就是那位靠販賣大米而成仙的人.筆道人,估計是宋朝建炎年間顏筆仙耳.昔日在瓊花觀中,有一個叫黃冠的人拿一軸圖畫獻給帥守.所寫之字全都是雲章鳥篆,不認識.帥守就派人跟隨之,竟進觀後面天井中玉勾洞天深處. 相傳老人或許成為了童子,或許成了黃鶴,在這里已經千年了.認識的說他就是皇冠的後身.。
4. 寫帶花的文言文,要求有一定的寓意
愛蓮說
水陸草木之花,可愛者甚蕃(fán)。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚(一說為「盛」)愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó)清漣而不妖,中通外直,不蔓(màn)不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻(xiè)玩焉。 予謂菊,花之隱逸(yi)者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮(xiǎn)有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。
譯文:
水陸草木之花,可愛者甚蕃。 水上和陸地上各種草樹的花,值得喜愛的非常多。 晉陶淵明獨愛菊。 晉朝的陶淵明唯獨喜愛菊花。 自李唐來,世人甚愛牡丹。 從唐朝以來,人們非常喜愛牡丹。 予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻(xiè)玩焉。 我唯獨喜愛蓮花,(因為)它從淤泥里長出來卻不沾染污穢,在清水裡洗滌過,而不顯得妖媚,它的莖中空外直,不長藤蔓,不生枝節,香氣遠播,越發清幽,筆直而潔凈地立在那裡,可以在遠處觀賞,卻不能親近去玩弄。 予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。 我認為菊,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的品德高尚的花。 (此句為判斷句,從「者也」看出,其中真正的關鍵是判斷動詞——「是」) 噫! 唉! 菊之愛,陶後鮮有聞。 對於菊花的愛喜好,陶淵明之後就很少聽說了。 蓮之愛,同予者何人? 對於蓮花的喜愛,還有誰能像我這樣呢? 牡丹之愛,宜乎眾矣! 對於牡丹的喜愛,當然是有很多人了。