⑴ 插花制俑和喜戴高帽翻譯
Floral system figurines
like to wear a nce cap
⑵ 插花制俑文言文翻譯
1. 插花制俑的文言文要翻譯
原文 余閑居,案頭瓶花不絕.芸①曰:「子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神.而畫中有草蟲一法,盍②仿而效之.」余曰;「蟲躑躅③不受制,焉能仿效?」芸曰:「有一法,恐作俑④罪過耳⑤.」余曰:「試言之.」曰:「蟲死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬,以針刺死,用細絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善乎?」余喜,如其法行之,見者無不稱絕.求之閨中,今恐未必有此會心者矣.譯文 我的居室休閑,案頭瓶花許多,陳芸(作者的妻子)說:「這樣插花,能表現花在風晴雨露中各種姿態風韻,可謂精妙入神.然而畫卷中也有草木與昆蟲共同相處的方法,你何不仿效一下?」我說:「小昆蟲徘徊不定,怎麼仿效?」陳芸說:「我倒有個方法,恐怕始作俑而引起罪過呢!」我說:「你試說說.」 陳芸說:「小昆蟲死了不會變色,尋找螳螂、蝴蝶之類用針刺死,拿細絲線捆著它的脖子系在花草間,再整理它的腳足,有的抱在花梗上,有的踏在葉上,這樣宛如活生生的小蟲,不是更好么?」我很高興,按她的方法去試驗了,結果來看的人無不稱絕贊美.注釋 ①芸:指作者的妻子陳芸. ②盍:何不. ③躑躅:徘徊,文中指蟲子不停地跳動. ④作俑:比喻倡導做不好的事. ⑤相當於「罷了」. ⑥絕:許多 ⑦屬:類 ⑧行::試驗 ⑨善:好。
2. 翻譯文言文 插花制俑
原文 余閑居,案頭瓶花不絕。
芸①曰:「子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神。而畫中有草蟲一法,盍②仿而效之。」
余曰;「蟲躑躅③不受制,焉能仿效?」芸曰:「有一法,恐作俑④罪過耳⑤。」余曰:「試言之。」
曰:「蟲死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬,以針刺死,用細絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善乎?」余喜,如其法行之,見者無不稱絕。求之閨中,今恐未必有此會心者矣。
譯文 我的居室休閑,案頭瓶花許多,陳芸(作者的妻子)說:「這樣插花,能表現花在風晴雨露中各種姿態風韻,可謂精妙入神。然而畫卷中也有草木與昆蟲共同相處的方法,你何不仿效一下?」我說:「小昆蟲徘徊不定,怎麼仿效?」陳芸說:「我倒有個方法,恐怕始作俑而引起罪過呢!」我說:「你試說說。」
陳芸說:「小昆蟲死了不會變色,尋找螳螂、蝴蝶之類用針刺死,拿細絲線捆著它的脖子系在花草間,再整理它的腳足,有的抱在花梗上,有的踏在葉上,這樣宛如活生生的小蟲,不是更好么?」我很高興,按她的方法去試驗了,結果來看的人無不稱絕贊美。
3. 插花制俑文言文
余閑居,案頭瓶花不絕。芸曰:「子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神。而畫中有草蟲一法,盍仿而效之。」余曰:「蟲躑躅不受制,焉能仿效?」芸曰:「有一法,恐作俑罪過耳。」余曰:「試言之.」曰:「蟲死色不變,覓螳螂蝶之屬,以針刺死,用細絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善乎?」余喜,如其法行之,見者無不稱絕。翻譯:余安閑的居住,床頭花瓶里的花從不決斷。芸問:你畫的插花能夠具有風晴雨水和露珠,可以說是精妙的神,可是在畫中有草和蟲一種 你又如何能夠仿效?
余說:蟲子總不能為人所控制制 ,何能用來仿效?
芸說:有一個方法,恐怕說了得罪了您的耳朵不中聽
余說:試著說說
(芸)說:蟲子死後但是顏色卻不變,尋只螳螂蝶 用它的刺將蟲子刺死,用細絲扣住蟲子的項部系在花草中間,整理它的腿(- -#蟲子有腿?)或者讓它抱著草葉,或者讓它踩踏在葉子上,宛然看上去如活的一般,這樣不是很好么?
余聽後很高興。按照這個方法做了 見到他(畫的畫)沒有不稱絕的。
4. 文言文「 插花制俑」能不能幫我翻譯一下,本人感激不盡
我的居室休閑,案頭瓶花許多,陳芸(作者的妻子)說:「這樣插花,能表現花在風晴雨露中各種姿態風韻,可謂精妙入神。
然而畫卷中也有草木與昆蟲共同相處的方法,你何不仿效一下?」我說:「小昆蟲徘徊不定,怎麼仿效?」陳芸說:「我倒有個方法,恐怕始作俑而引起罪過呢!」我說:「你試說說。」 陳芸說:「小昆蟲死了不會變色,尋找螳螂、蝴蝶之類用針刺死,拿細絲線捆著它的脖子系在花草間,再整理它的腳足,有的抱在花梗上,有的踏在葉上,這樣宛如活生生的小蟲,不是更好么?」我很高興,按她的方法去試驗了,結果來看的人無不稱絕贊美。
5. 插畫制俑 喜戴高帽 庸醫治駝 文言文翻譯啊
插花制俑
原文
余閑居,案頭瓶花不絕。芸①曰:「子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神。而畫中有草蟲一法,盍②仿而效之。」余曰;「蟲躑躅③不受制,焉能仿效?」芸曰:「有一法,恐作俑④罪過耳⑤。」余曰:「試言之。」曰:「蟲死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬,以針刺死,用細絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善乎?」余喜,如其法行之,見者無不稱絕。求之閨中,今恐未必有此會心者矣。
譯文
我的居室休閑,案頭瓶花許多,陳芸(作者的妻子)說:「這樣插花,能表現花在風晴雨露中各種姿態風韻,可謂精妙入神。然而畫卷中也有草木與昆蟲共同相處的方法,你何不仿效一下?」我說:「小昆蟲徘徊不定,怎麼仿效?」陳芸說:「我倒有個方法,恐怕始作俑而引起罪過呢!」我說:「你試說說。」 陳芸說:「小昆蟲死了不會變色,尋找螳螂、蝴蝶之類用針刺死,拿細絲線捆著它的脖子系在花草間,再整理它的腳足,有的抱在花梗上,有的踏在葉上,這樣宛如活生生的小蟲,不是更好么?」我很高興,按她的方法去試驗了,結果來看的人無不稱絕贊美。
注釋
①、芸:指作者的妻子陳芸。 ②、盍:何不。 ③、躑躅:徘徊,文中指蟲子不停地跳動。 ④、作俑:比喻倡導做不好的事。 ⑤、相當於「罷了」。 ⑥絕:許多 ⑦屬:類 ⑧行::試驗 ⑨善:好
喜戴高帽
原文:
俗以喜人面諛者日"喜戴高帽".有京朝官出仕於外者,往別其師.師日:"外官不易為,宜慎之.''其人日:"某備有高帽一百,適人輒送其一,當不至所齟齬.''師怒日:"吾輩直道事人,何須如此!''其人日:"天下不喜戴高帽如吾師者,能有幾人歟?''師頷其首日:"汝言不為無見.''其人出,語人日:"吾高帽一百,今止存九十九矣.''
譯文:
世俗把喜歡別人當面阿諛的人稱為:喜歡戴高帽子。有一個准備去外省做官的京官,去和他的老師告別。老師說:「外省的官不好做,你應該謹慎從事。」那人說:「我准備了一百頂高帽,碰到人就送一頂,應當不至於有矛盾不快。」老師很生氣,說:「我們應以忠直之道對待別人,何須如此呢。」那人說:「天下像老師這樣不喜歡戴高帽的人,能有幾個啊?」老師點頭說:「你的話也不是沒有見識。」那人出來後,告訴別人說:「我(准備的)一百頂高帽,現在只剩下九十九頂了。」
庸醫治駝
原文
昔有醫人,自詡①能治背駝,曰:「如弓者,如蝦者,如曲環者,延②吾治,可朝治而夕如矢。」一人信③焉,而使治駝。乃索④板二片,以一置地下,卧駝者其上,又以一壓焉,而即屣⑤焉。駝者隨直。亦復隨死。其子欲鳴諸官。醫人曰:「我業治駝,但管人直,哪管人死!」嗚⑥呼,今之為官,但管錢糧收,不管百姓死,何異於此醫哉?
譯文
從前有個醫生,自吹能治駝背。他說:"無論駝得像弓那樣的,像蝦那樣的,還是彎曲像鐵環那樣的,請我去醫治,管保早晨治了,晚上就如同箭桿一般直了。"有個人信以為真,就請他醫治駝背。 這個醫生要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然後跳上去使勁地踩。這么一來,駝背倒是很快就弄直了,但人也被踩斷了氣。駝背人的兒子要到官府去告他,這個醫生卻說:"我的職業是治駝背,只管把駝背弄直,那管人是死是活!" 嗚呼!人們的縣令,只管錢糧(上繳)完成,不管百姓死活,與這個醫生有什麼不同啊!
注釋
①詡:介紹,誇耀 ②延:請 ③信:相信 ④索:索要、要來 ⑤屣(xǐ): 鞋子。這里用作動詞,踐踏 ⑥鳴:申訴,控告
⑶ 請幫我翻譯:插花藝術基礎
IKEBANA ART BASIC