恰似一朵水蓮花
1. 最是那一低頭的溫柔,恰似一朵水蓮花不勝嬌羞是什麼意思
這是徐志摩的詩
最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞。只這一句,那種女性的溫柔,在他的筆下,是如此的傳神。溫柔宛如一朵水蓮花,嫵媚又害羞,明媚中帶著幾分羞澀。
2. 最是那一低頭的溫柔,恰似一朵水蓮不勝涼風的嬌羞。
說來也怪,備受寵愛的褒姒從進宮到成為王後,就從來沒有笑過!——不對!褒姒嘴角有過上翹,是淺笑。幽王曾用「最是那一低頭的溫柔,恰似一朵水蓮不勝涼風的嬌羞」來形容褒姒的微笑。而露出八顆牙齒的中笑和開懷大笑從來沒有。
這恰恰是褒姒的高明之處。「妻不如妾,妾不如妓,妓不如偷,偷得著不如偷不著」,這是男人的通病。其實,「草色遙看近卻無」。越是得不到的,越是最好的;越是難以征服的東西,越能激發征服的慾望。幽王也不例外。褒姒對幽王若即若離,保持距離,動情不動心,動心不露形,笑不露齒,恬淡自然,越發神秘,讓幽王永遠處於渴盼之中。為此,幽王還作詞作曲自唱,歌名就叫《冷美人》:
我的心已經被你觸動,
再想無動於衷已經沒有用。
一生守在你的身邊,
天天看你的笑臉……
我的心已經被你觸動,
再想無動於衷已經沒有用。
只想看你,
只要看你,
露出迷人笑容……
幽王欲求褒姒一笑,積極開展各項娛樂活動,如「開心寶典」「幸運89」「大話北游」等,甚至請來了「超級忽悠」賈本山,「賈忽悠」不但沒博得褒姒開顏,反而把自己搞「鬱郁」了,從此躲進自己的「博殼」里整日地閑言碎語。唯有一次,褒姒說昔日撕裂彩緞的聲音似有天籟之音。幽王馬上派人進緞百匹,命有力宮娥撕之。然時過境遷,對手不再,褒姒依舊不展笑臉。
對於褒姒為何不笑,幽王也曾親自詢問並提起過去:「你不是曾寫過『面朝大海,春暖花開,從明天開始做一個快樂的人』么?」
褒姒悵然:
——可我過的每一天都是今天,
所以我一直都不快樂。
幽王一聽,心哪,吧涼吧涼的!有點絕望卻不死心。傳旨:有令美人展顏一笑者,賞賜千金!
世上無難事,只怕有心人。這個有心人就是虢公虢石父,這位第一「常委」上書獻計:
鎬京之東,有個臨潼關,關中有座驪山,山旁有烽火台,烽火台乃先王所置,以防西戎強盜犯境。今大王英明,國泰民安,天下太平,烽火無用。不如夜遊驪山,燃起烽火,諸侯必至,至則無事。到那時,豈不「將士和戰馬齊飛,陛下與王後共樂」乎?
此時的幽王為了褒姒還有何不可?回帖:高,實在是高!一個字——辦!
當即下令,設宴驪山,夜舉烽火!
這可急壞了一個人,那就是司徒鄭伯友。鄭伯友,周厲王最小的兒子,周宣王的哥哥,周幽王的叔叔。他主抓外交防務工作,所以宮內政務他這個做叔叔的不便多嘴,如今涉及到他的工作范圍,再也不能袖手旁觀了。
鄭伯友心急如焚,急忙驅車前來勸諫:此事萬萬不可!烽火狼煙是國難時唯一的通訊手段。無故舉火,游戲諸侯哪!倘若異邦來犯,再舉烽火,諸侯不信,兵將不發,後果嚴重呀!
幽王不悅:如今天下太平,國泰民安,烽火台變成「逗你玩兒」,有何不可?
鄭伯友答道:游戲諸侯,就是失去誠信,就是失掉立國之本,長此以往,國將不國!
幽王生氣:大膽!不要危言聳聽,莫提誠信二字。我已許諾虢公,不可失信於他……
鄭伯友辯解:這等奸佞小人,鼠目寸光,只會出餿主意。大王不要取「小信」而失「大信」 ,只是為了王後一笑,一意孤行,將來後悔莫及的!
幽王大怒:放肆!誰要讓褒後不高興一陣子,我就讓他不高興一輩子!下去吧。——來人,點火!
於是,幾十座烽火台一起點燃烽火,又擂起大鼓。鼓聲如雷,火光沖天,沒多久,只見——
車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰;雄赳赳,氣昂昂,諸侯將士來的忙……
剎間,十路諸侯全到:大王,敵人在哪?
幽王大悅:同志們,幸苦了。請回吧。
諸侯們面面相覷,彩旗一揮——霎那間,塵滾滾東向馳去。
卻說褒姒在驪山之巔,見諸侯忙來忙去,來的痛快,去的干凈,忍俊不禁,「噗哧——」一聲,笑出聲來……
幽王趕緊抓住這一特寫鏡頭,不覺頭暈了,腿酸了,身癱了,眼睛呆了,耳朵聾了,舌頭硬了,牙齒軟了……
足足有半個時辰,幽王才回過神來,意猶未盡:「愛妃一笑,百媚俱生,全賴虢公高招。賞賜千金!」
這就是「千金買笑逗你玩,烽火無端狼未來」的故事。後來妙處多多:上層建築取「誠信」二字治國,白領藍領講「千金買笑」以示博學,下層百姓用「狼來了」教育小孩。
3. 最是那一低頭的溫柔 恰似水蓮花不勝涼風的嬌羞。 是什麼意思
描寫了徐志摩和一個日本女子告別時的一幕場景,這個女子告別時溫柔嬌羞的神態意思是兩人告別時,日本女子溫柔謙恭的本色就是低頭鞠躬,這個動作使徐志摩想像到一朵在涼風中飄搖的水蓮花,然後兩個人互相說珍重,這一聲珍重里有相識的甜蜜和分別的憂愁.詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。
作品原文:
沙揚娜拉
——贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞。只這一句,那種女性的溫柔,在他的筆下,是如此的傳神。溫柔宛如一朵水蓮花,嫵媚又害羞,明媚中帶著幾分羞澀,那一聲沙揚娜拉是蜜甜的憂愁。
溫柔,恰似夜晚明亮的月光,讓你浮躁的心田多了一分寧靜,少了一份煩躁。溫柔,宛如柔柔的春風,吹在臉上,撫在心上,讓受傷的感覺離你遠去。溫柔,彷彿甘露,緩緩的流淌著,沁入你的心田,讓乾渴的心靈,不再乾渴。溫柔,宛若傍晚的夕陽,讓忙碌了一天的你,可以靜靜的享受這片刻的溫馨。
溫柔,是女人的本性,因為溫柔,女人更加的迷人,更有一種淡然的氣質。溫柔,讓女人有著欲訴還休的羞澀,清雅含蓄,清麗脫俗中偷著一股馨香,淡淡的柔柔的。溫柔的你,時而笑容燦爛,時而惆悵滿懷,時而多愁善感。如此豐富的你,讓人憐,讓人惜,沒有黛玉的憂郁,少了寶釵的圓滑,卻有著你自己的味道。可愛活潑,落落大方,偶爾的靦腆讓你更增加一分美麗。
溫柔的你,對著匆匆的路人微笑,給他們的心田灑下一片陽光。溫柔的你,即使有著幽怨,也是如此讓人心疼,只想把你捧在手中,疼著,愛著。我願在你溫柔的懷中去體味生活的意義和生命的價值。
字詞注釋:
⑴蜜甜:同甜蜜,形容親熱而令人愉快
⑵沙揚娜拉:日語「再見」「的音譯。
《沙揚娜拉》(贈日本女郎)一詩寫於1924年5月徐志摩陪泰戈爾訪日期間。1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手游歷了東瀛島國。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛贊日本人民在經歷了毀滅性大地震後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年也要永遠以積極的態度對待人生。
除此之外,作者在日本也深深感受到日本女郎的獨特風情。因而扶桑之行的另一個紀念作品便是長詩《沙揚娜拉》。最初的規模是18個小節,收入1925年8月版的《志摩的詩》。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻為「贈日本女郎」的最後一個小節。
(3)恰似一朵水蓮花擴展閱讀:
字詞注釋:
1,蜜甜:同甜蜜,形容親熱而令人愉快。
2,沙揚娜拉:日語「再見」「的音譯。
《沙揚娜拉》(贈日本女郎)一詩寫於1924年5月徐志摩陪泰戈爾訪日期間。1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手游歷了東瀛島國。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛贊日本人民在經歷了毀滅性大地震後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年也要永遠以積極的態度對待人生。
除此之外,作者在日本也深深感受到日本女郎的獨特風情。因而扶桑之行的另一個紀念作品便是長詩《沙揚娜拉》。最初的規模是18個小節,收入1925年8月版的《志摩的詩》。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻為「贈日本女郎」的最後一個小節。
4. 最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞什麼意思
描寫了徐志摩和一個日本女子告別時的一幕場景,這個女子告別時溫柔嬌羞的神態意思是兩人告別時,日本女子溫柔謙恭的本色就是低頭鞠躬,這個動作使徐志摩想像到一朵在涼風中飄搖的水蓮花,然後兩個人互相說珍重,這一聲珍重里有相識的甜蜜和分別的憂愁.詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。
出自徐志摩《沙揚娜拉》(贈日本女郎)。
(4)恰似一朵水蓮花擴展閱讀:
創作背景
《沙揚娜拉》(贈日本女郎)一詩寫於1924年5月徐志摩陪泰戈爾訪日期間。
1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手游歷了東瀛島國。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛贊日本人民在經歷了毀滅性大地震後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年也要永遠以積極的態度對待人生。
文學賞析
《沙揚娜拉》(贈日本女郎)這首詩以其簡練的筆法,給讀者留下較大的想像空間。開頭一句「最是那一低頭的溫柔」,表現詩人對日本女郎柔情蜜意的深深眷戀。這位日本女郎在與詩人分別之際,似有不少話想說而叉羞於啟齒,於是含情脈脈地低頭鞠躬。
那種欲言又止的舉動,正表現了日本女性的賢淑、溫存與莊重。同是寫離別,日本女郎與詩人告別,畢竟不同於中國女子與情人的告別,對作者自是別有一番情趣,所以詩人感慨系之,對此記憶猶新。
5. 徐志摩的「最是那一低頭的溫柔,恰似一朵水蓮花不勝嬌羞……」全詩。
沙揚娜拉——贈日本女郎
徐志摩
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌回羞,
道一聲答珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
這首詩是組詩《沙揚娜拉十八首》中的最後一首。《沙揚娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的詩》,再版時刪去前十七首(見《集外詩集》),僅留此一首,題作《沙揚娜拉》(贈日本女郎)。
(5)恰似一朵水蓮花擴展閱讀:
這首詩寫於1924年作者隨印度詩人秦戈爾訪日期間,這首送別詩也是徐志摩抒情詩的絕唱,歷來為人們所傳誦。
1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手游歷了東瀛島國。在回國後撰寫的《落葉》一文中,另外他在日本也深深感受到日本女郎的獨特風情。因而扶桑之行的另一個紀念作品便是長詩《沙揚娜拉》。
6. 徐志摩的「最是那一低頭的溫柔,恰似一朵水蓮花不勝嬌羞……」全詩。
全詩為:
沙揚娜拉
——贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
【拓展回答】
《沙揚娜拉》(贈日本女郎)這首詩的作者是徐志摩,它也是組詩《沙揚娜拉十八首》中的最後一首。《沙揚娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的詩》,再版時刪去前十七首(見《集外詩集》),僅留此一首,題作《沙揚娜拉》(贈日本女郎)。這首詩寫於1924年作者隨印度詩人秦戈爾訪日期間,這首送別詩也是徐志摩抒情詩的絕唱,歷來為人們所傳誦。
詩詞鑒賞
文學賞析
《沙揚娜拉》(贈日本女郎)這首詩以其簡練的筆法,給讀者留下較大的想像空間。開頭一句「最是那一低頭的溫柔」,表現詩人對日本女郎柔情蜜意的深深眷戀。這位日本女郎在與詩人分別之際,似有不少話想說而叉羞於啟齒,於是含情脈脈地低頭鞠躬。那種欲言又止的舉動,正表現了日本女性的賢淑、溫存與莊重。同是寫離別,日本女郎與詩人告別,畢竟不同於中國女子與情人的告別,對作者自是別有一番情趣,所以詩人感慨系之,對此記憶猶新。
第二句用一個比喻「像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞」。以水蓮花在涼風吹拂下的顫動作比,為了突出其柔媚的風致,進而刻畫女郎的嫻靜與純美。但要看到,這句詩表面上寫這位女郎的體態弱不禁風,其實是襯托女郎在離情別緒的內心痛楚,氣氛孤單凄涼。通過這一比喻,讀者的想像力即可超出現實的空間,飛翔得更加高遠了。
「道一聲珍重。道一聲珍重」,女郎把內心復雜的情感化作一聲聲的「珍重」來表達自己對對方難以割捨的愛慕敬仰之意。
通過語句重疊。平凡而韻味實足,正如第四句所寫「那一聲珍重里有蜜甜的憂愁」。詩人在品味這一聲聲「珍重」里所包含的「蜜甜的憂愁」後,以「沙揚娜拉」這一平常然而誠摯的告別詞結束,不僅是點題,而且通過這包含著復雜情誼的語調,把女郎聲聲囑咐,殷殷叮嚀的眷念心情傳達出來。這句「沙揚娜拉」是深情的呼喚,也是美好的祝願。
這首詩十分微妙而逼真地勾勒出送別女郎的形態和內心活動。短短五句,既有語言又有動作,更有纏綿的情意,寥寥數語,而形象呼之欲出,充分顯示了詩人傳神的藝術功力。
作者自評
如徐志摩在《猛虎集·序文》里所言:「在這集子里(指《志摩的詩》)初期的洶涌性雖已消減,但大部分還是情感的無關攔的泛濫,什麼詩的藝術或技巧都談不到.....我的筆本來是最不受羈勒的一匹野馬,看到了一多的謹嚴的作品我方才憬悟到我自己的野性;但我素性的落拓始終不容我追隨一多他們在詩的理論方面下過任何細密的工夫。」
7. 「最是那一低頭的溫柔,似一朵水蓮花,不勝涼風的嬌羞」是徐志摩哪首詩裡面的
是徐志摩《沙揚娜拉》(贈日本女郎)這首詩里的。
作品原文
《沙揚娜拉》
徐志摩
——贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
《沙揚娜拉》(贈日本女郎)一詩寫於1924年5月徐志摩陪泰戈爾訪日期間。
1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手游歷了東瀛島國。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛贊日本人民在經歷了毀滅性大地震後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年也要永遠以積極的態度對待人生。
除此之外,作者在日本也深深感受到日本女郎的獨特風情。因而扶桑之行的另一個紀念作品便是長詩《沙揚娜拉》。最初的規模是18個小節,收入1925年8月版的《志摩的詩》。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻為「贈日本女郎」的最後一個小節。
(7)恰似一朵水蓮花擴展閱讀
知識延伸
關於徐志摩愛情詩《偶然》
《偶然》寫於1926年5月,乃是詩人徐志摩初遇林徽因於倫敦時所寫,昔時徐志摩偶識林徽因,燃起愛情之火、詩作之靈感,一揮而就有此佳作。初載於同年5月27日《晨報副刊·詩鐫》第9期,署名志摩。這也是徐志摩和陸小曼合寫的劇本《卞昆岡》第五幕里老瞎子的唱詞。
這首兩段十行的小詩,在現代詩歇長廊中堪稱別具一格。詩史上,一部洋洋酒灑上千行長詩可以隨似水流年埋沒於無情的歷史沉積中,而某些玲瓏短詩,卻能夠超越歷史,獨放異彩。
參考資料
網路-偶然(徐志摩詩歌)
8. 徐志摩的「最是那一低頭的溫柔,恰似一朵水蓮花不勝嬌羞……」全詩。
沙揚娜拉
徐志摩
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,
道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁---
沙揚娜拉!
9. 最是那一低頭的溫柔,恰似一朵水蓮花不勝嬌羞是什麼意思
女子嬌羞的低下了頭
10. 英文翻譯 最那一低頭的溫柔,恰似水蓮花不勝涼風的嬌羞
這個應該是徐志摩的詩吧:最是那一低頭的溫柔, 像一朵水蓮花不勝專涼風的嬌屬羞。
Bow that is the most gentle, like a water lotus flowerextremely cool breeze charming.