為他人開一朵花節選
⑴ 《黛西·米勒·詹姆斯》原文|讀後感|賞析
【作品提要】
年輕漂亮、天真活潑的姑娘黛西·米勒是美國富商之女,由於單純、直率、不拘小節,無視上流社會的禮教,處處遭人非議。到歐洲游歷,把一個冒牌紳士當成歐洲文明的代表而與之交往,為當地禮法所不容。後不幸染上風寒,過早地離開了人世,為自己的自由奔放付出了生命的代價。
【作品選錄】
溫特伯恩在這段時間里一直觀察著黛西,聽到沃爾克太太的問題,他不由警惕起來。黛西站在原地,一面笑,一面撫弄著帽上的緞帶。她瞥了一眼溫特伯恩,就在這一笑一瞥的同時,毫不猶豫地說出:「是吉奧瓦尼里先生——而且是美麗的吉奧瓦尼里。」
沃爾克太太懇切地拉住黛西的手說:「我親愛的年輕的朋友,別在這個時辰去平西奧花園見一個美麗的義大利人。」
「不過,他說英語。」米勒太太說。
「這是怎麼啦!我又不想干什麼不正當的事。我有個容易的解決辦法。」黛西的眼睛掃視著溫特伯恩繼續說:「平西奧花園就在一百碼開外,如果溫特伯恩先生言如其人,那他將提出陪我前去!」
溫特伯恩急忙表示了他的遵從。於是兩人趕在米勒太太之前下了樓,溫特伯恩看見太太的馬車靠近了門口,趕車人正是他在韋維認識的那個衣冠楚楚的旅遊服務員。這時黛西扯著嗓子叫道:「再見,尤金尼奧!我要去散步了。」
從維亞·格里高利亞娜旅館到平西奧山彼端的那個美麗的花園並不算遠。這天正是好天氣,車輛、行人無以數計,這兩位年輕的美國人不得不緩步行進。對於溫特伯恩來說,這是再愜意不過的事了,盡管他明白自己處在一種微妙的境地。他身邊這位挽著他的胳膊的漂亮女人被周圍的羅馬行人注視著、欣賞著,他著實不明白黛西為什麼要這樣招搖過市。顯然,他的使命只是把她送到吉奧瓦尼里先生那兒。對此,他既感到滿意,又感到憤慨,最後他決定不能做這種 *** 事。
「你為什麼不去看我?你還脫不出身來嗎?」正在這時,黛西問道。
「我已經榮幸地告訴過你,我是剛下火車。」
「那你一定是等車停了之後又在車上呆了幾天!」黛西咯咯笑著說,「我想你剛才一定是睡著了。你怎麼有時間去看沃爾克太太?」
「我以前認識沃爾克太太——」溫特伯恩開始辯解。
「我知道。你在日內瓦認識了她。她已經告訴我了。不過,你在韋維認識了我,難道在韋維認識就不如在日內瓦認識?你應該來,可是沒來。」
黛西的提問到此結束。她接下去就開始津津有味地談起了自己:「我們在那家旅館包了幾間絕好的房子。尤金尼奧說那些房子是羅馬市首屈一指的。如果我們不得熱病死去,就要在那裡過冬,或許還會住更長的時間。房間比我預想的要好得多,原來,我以為那裡會靜得可怖,我當時已經肯定,那兒一定是死氣沉沉的,我們將無休止地跟著一個老頭,聽他解說這里的繪畫和古跡。還好,這種日子只延續了一個星期,現在我可以自由自在地取樂了。我結識了很多朋友,他們又都那麼迷人。我在這兒的社交是有選擇的——這里有英國人、德國人,也有義大利人。我最喜歡英國人,喜歡他們談話時的風度。這兒也有些可愛的美國人。這兒的人實在好客,我還是頭一次感受到這樣的盛情。每天,不是有這種活動,就是有那種活動。舞會不多,不過我從來就不認為跳舞就是一切。我喜歡聊天,在沃爾克太太那裡我可以痛痛快快地聊個夠,因為她的房間小。」
兩人穿過平西奧花園的大門後,米勒小姐開始琢磨吉奧瓦尼里先生在什麼地方等她。她對溫特伯恩說:「我們最好徑直到前面去,你在那兒看風景,我找人。」
「我絕對不會幫你找他。」溫特伯恩說。
「那我自己去找。」黛西小姐說。
「你是要在這里把我甩掉!」溫特伯恩大聲說。
她忍俊不禁道:「你是擔心走失——還是怕讓車撞死?看,吉奧瓦尼里就在那兒,靠著一棵樹,正盯著馬車里的女人。你見過這么冷峻的神態嗎?」
溫特伯恩看見遠處有一位小個子男人,正在擺弄自己的手杖。那人的臉生得漂亮,帽子也戴得藝術。他著一隻獨片眼鏡,紐扣上還別了一朵花。溫特伯恩望了一陣,然後問黛西:「你就是要和那個男人說話?」
「我是要和他說話。怎麼,你以為我們能靠手勢交流思想嗎?」
「你明白,我要和你在一起。」
黛西停下來凝視著溫特伯恩。她的表情沒有一點疚意,只有那雙使人動心的明眸和兩只快樂時才會出現的酒窩在表達情感。「她是個冷酷的傢伙!」溫特伯恩這樣想著。
「我討厭你這樣說話,有點像發號施令。」黛西說。
「如果我說了錯話,那麼請你原諒。問題的中心是要使你明白我的意思。」
黛西的神情嚴肅了些,那雙眼睛顯得更加漂亮了。她說:「我從來不允許男人對我指手畫腳或干涉我的任何活動。」
「我以為你犯了個錯誤,有時,你也該聽聽某個男人——合適的那個——的話。」
黛西又咯咯地笑了起來,她大聲說:「我除了聽男人說話,不幹別的!你說,吉奧瓦尼里是不是你說的那個合適的男人?」
胸前別著花的那個男人已經發現了我們的這兩位朋友,正取寵地快步向少女這里走來。他不僅向黛西行禮,而且還向溫特伯恩鞠了個躬。此人笑容可掬,目光聰穎。盡管溫特伯恩內心承認他的相貌不錯,但還是對黛西說:「不,他不是那個合適的。」
顯然,黛西很有些逢場作戲的天才,她把自己的兩個夥伴分別向對方做了介紹,然後插在兩人的中間開始散步。英語講得很不錯的吉奧瓦尼里先生向她說了一串客氣的廢話,後來溫特伯恩了解到,這個義大利人曾結識過幾個美國有錢人家的小姐,和她們說的也是這一套,因此才表演得如此純熟。吉奧瓦尼里顯得彬彬有禮,溫特伯恩想,義大利人可謂機巧,他們越是失望,越表現得溫文爾雅。吉奧瓦尼里當然希冀能和黛西單獨親熱一會兒,他絕不會對這種兩男一女的處境感到滿意。盡管如此,他卻沒有顯示出急躁惱怒的樣子。溫特伯恩為自己做出了這樣的判斷而感到洋洋自得。他對自己說:「這不是個有教養的男人,只不過是裝得巧妙罷了。他不是音樂家,就是窮文人,要不然就是個劣等藝術家。長得漂亮管個屁!」吉奧瓦尼里先生的確生了個漂亮的臉蛋,溫特伯恩也不得不承認這一點,但是,使他怒火攻心的是,自己的這位可愛的女同胞竟然不辨真假紳士,與此等假貨色為伍。吉奧瓦尼里談笑風生,顯得頗為可親。就說他是個「業余」紳士,也得承認他的模仿技術實在高超。「可是,正經的女孩子應該明辨真偽!」溫特伯恩自言自語地說。接著,他又開始問自己: 身邊的這位姑娘是不是正經人,一個正經的姑娘,即使她年紀輕輕,也不該與一個低等階層的外國人幽會。不是嗎?她們的約會地點是在光天化日之下,羅馬城人煙最稠密的地方,這難道能阻止人們視此為玩世不恭之舉嗎?更使溫特伯恩氣惱的是,其一,黛西見了情人之後,並不急於和他單獨在一起;其二,自己也拿不出決斷的步驟。當然要自己把她看作是白玉無瑕的黃花少女是絕不可能的,因為在某些不可或缺的細節上,她還匱乏教養。如果把她看作是被傳奇作家們稱為「無法無天的情感」的俘虜,事情就大為簡化了。應該設想,她似乎希望甩掉自己,這樣自己就可以蔑視她。能夠做到蔑視她之後,她的人品也就不那麼令人困惑不解了。設想畢竟是設想。黛西自始至終表現出了雙重品格的混合,她厚顏無忌,又天真可愛。
幾個人已經走了約摸一刻鍾的光景。黛西的一邊是吉奧瓦尼里,一邊是溫特伯恩。吉奧瓦尼里侃侃而談,黛西則用孩子般的輕浮聲調應和——這是溫特伯恩的感覺。突然,一輛馬車離開了滾滾的車流,在他們身邊的道旁停了下來。與此同時,溫特伯恩發現他的朋友沃爾克太太正坐在車里向他示意。他匆匆跑到車前。沃爾克太太的臉上泛著紅暈,看上去神情激動。她說:「真可怕。那姑娘不能再干這種事了,不能同時和兩個男人遛大街。不知有多少人已注意她了。」
溫特伯恩蹙了蹙眉頭說:「何必如此大驚小怪,可惜。」
「讓那姑娘毀了自己才真正可惜!」
「她很天真。」溫特伯恩說。
「她發瘋了!你見過像她媽媽那麼蠢的人嗎?剛才,你們走後,我越想越不是滋味,她媽媽也不知道救救她,真可憐。我實在坐不住了,就叫了輛馬車,戴上帽子,一陣風似的趕到這兒來了。謝天謝地,我總算找到了你們!」沃爾克太太大聲說。
「你要我們怎麼辦?」溫特伯恩笑著說。
「請她上車,帶她玩半個小時,也好讓人們看看她並不是放肆得沒了邊。玩完就用車送她回家。」
「我認為這是個令人不快的主意,不過你可以試試。」
沃爾克太太真的去試了。剛才,黛西看見沃爾克太太時,只是點頭笑了笑,就陪她的夥伴走了。溫特伯恩追了過去,告訴她沃爾克太太有事相請。黛西聞此並無反感,便由吉奧瓦尼里陪著走了回來。她高聲說,能夠有幸給沃爾克太太介紹這位先生自己很高興。寒暄之後,她又對沃爾克太太車上的毛毯倍加稱贊,說她從來也沒見過這么漂亮的毯子。
沃爾克太太甜甜地一笑說:「你的稱贊使我非常愉快,你能不能上車來,我給你披上?」
「 ,不用了,謝謝。你披上它趕車我會更欣賞。」黛西道。
「聽我的,上車來,和我一起趕車!」沃爾克太太說。
「那當然美妙,可我眼下的情況是多麼叫人心醉呀!」黛西說著得意地看了看身邊的兩位紳士。
「也許是令你心醉,親愛的孩子,可這不是此地的風俗。」沃爾克太太催促著黛西,她的身子從車里探出,雙手虔誠地合在一處。
「那麼這風俗就該改!我要是不散步就會嗚呼哀哉的。」黛西說。
「你應該和你的媽媽一起散步,親愛的。」日內瓦來的這位太太開始不耐煩了。
「和我那親愛的媽媽一起!」少女叫道。溫特伯恩發現她已意識到了沃爾克太太的干涉。
「我媽媽從來不愛走路,而且,我已經不是五歲的孩子了。」黛西說著說著笑了起來。
「你這個年紀是該懂點兒事了,親愛的米勒小姐。否則會惹得滿城風雨的。」
黛西兩眼注視著沃爾克太太,笑得更厲害了。她說:「惹得滿城風雨?你是什麼意思?」
「到車上來,我會告訴你的。」
黛西迅速地看了看身邊的兩位男友。吉奧瓦尼里正不斷地搓著他的手套,前仰後合地笑個不停。溫特伯恩則覺得這是一種很不愉快的場面。黛西馬上說:「我現在還不想知道你是什麼意思。因為我聽到會不高興的。」
溫特伯恩暗暗希望沃爾克太太趕快裹起她的毛毯,驅車返回旅館。但是,這位太太不甘受到他人的拂意,又說:「你願意被別人看成是沒臉沒皮的姑娘嗎?」
「天哪!」黛西叫道。她先看了看吉奧瓦尼里,又看了看溫特伯恩,臉上微微地出現了一層羞澀的紅光,這使她顯得更加美麗動人。「溫特伯恩先生是不是認為——」她挺起胸,把溫特伯恩從頭到腳打量了一番,然後一字一頓地微笑著說,「為了挽回我的名譽,我應該上車呢?」
溫特伯恩臉紅了,一時間支支吾吾不曉得如何是好。聽她說到她的「名譽」,自己也感到奇怪。他認為,此時應該以豪俠的風度向黛西進一言,這里,豪俠風度的最好表現,莫過於對她點出問題的實質。而這實質就是黛西·米勒應聽從沃爾克太太的奉勸。他看著黛西那動人的面容,擺出一副紳士派頭說道:「我認為你最好上車。」
黛西笑著說:「我從來也沒聽到過這么硬邦邦的話!沃爾克太太,如果這樣做不合習俗,那麼我這人從頭到腳都不合習俗,你就不要再管我了。再見吧,祝你們乘車愉快!」吉奧瓦尼里先生得意而諂媚地向黛西行了個禮,兩人便一道去了。
沃爾克太太坐著一動不動地凝望著黛西的背影,她的眼裡湧出了淚珠。她指了指身邊的空位,對溫特伯恩說:「上來吧,先生。」溫特伯恩回答說,他覺得必須去陪伴米勒小姐,沃爾克太太一聽,就正色告訴溫特伯恩說,如果你拒絕,那麼以後我絕不再理你。看她說話的樣子,不像是在開玩笑,溫特伯恩只好從命。他緊趕幾步,追上了黛西和她的夥伴,向她伸去一隻手,說明他是奉沃爾克太太之命,不得不離開黛西。他以為,自己的這一行動會引起黛西說些「沒臉沒皮」的話——從而進一步證實沃爾克太太勸阻她的必要。沒想到,黛西只是握了握他的手,甚至連看也不看他一眼,而吉奧瓦尼里先生則故意用力地搖了搖帽子,表示向他告別。
因此,當溫特伯恩登上沃爾克太太的馬車時心裡已是氣鼓鼓的。他毫不掩飾地對沃爾克太太說:「這件事,你辦得不聰明。」馬車駛進了滾滾的車流。
「在這種情況下我很難考慮周到,只希望實事求是!」沃爾克太太說。
「你的實事求是精神只能激怒她,使她反感。」
「這也很好。倘若她決計墮落下去,我們還是早一些知道為好,以便作出相應的行動。」
「我猜她沒有什麼不良企圖。」溫特伯恩說。
「一個月以前我也是這么想的。可是,她有點兒過火了。」
「她都幹了些什麼?」
「這兒的人看不慣的事都少不了她。不管見到什麼男人,她都賣弄 *** 。常和一些神秘的義大利人坐在旮旯里鬼混;跳一個通宵的舞也只要一個舞伴陪同;晚上十一點鍾接待客人,客人一來,她媽就走。」
「可她媽卻是個通宵不眠的人。」溫特伯恩哈哈大笑地說道。
「有所見就應有所獲。我聽說,那個旅館里的人上上下下都在議論她,每當有男人來找米勒小姐,所有在場的僕人都會呲著牙樂。」
「只怪那些僕人該死!這姑娘唯一的錯誤就是缺乏教養,僅此而已。」溫特伯恩憤憤地說。
「她生性放盪不羈。就拿今天早晨的事作例子吧,你和她在韋維認識了多久?」
「有兩三天。」
「那好,她有什麼權力干涉你什麼時候該走與不該走的事!」
溫特伯恩沉思了一會兒說:「沃爾克太太,恕我冒昧,我們兩個也許是在日內瓦住得太久了!」接著,他就請求沃爾克太太解釋她命令他上車的動機。
「我是希望你斷絕與米勒小姐的關系——從此不再和她眉來眼去,使她沒有機會在你面前進一步暴露自己——讓她自行其是。」
「這我恐怕辦不到。我非常喜歡她。」
「正因為如此,你才更應該理智,免得給自己造成丑聞。」
「我和她談不上什麼丑聞。」
「看她待你的態度,或遲或早准有醜事發生。現在,我已經對得起自己的良心,該說的都對你說了。如果你還要回去找她,那就請便,你還有機會。」
這時,馬車已駛到平西奧花園臨近羅馬城垣,可以鳥瞰博吉斯別墅的位置。周圍是一圈巨大的欄桿,附近有幾條長凳。遠處的長凳上,坐著一男一女,沃爾克太太見後輕蔑地搖了搖頭。與此同時,這對男女已起身向欄桿走去。溫特伯恩招呼車夫停住,下了車,他向沃爾克太太揚了揚帽子。沃爾克太太一言不發地看了他一陣,然後不屑一顧地挺起胸,驅車而去。溫特伯恩在原地佇立著,他知道那一對正是黛西和吉奧瓦尼里,顯然,他們相互都沉醉於對方了,周圍的一切,他們根本沒有理會。黛西和她的夥伴走到了花園的矮牆旁,向博吉斯別墅一簇簇蒼翠欲滴,頂部修剪得十分平整的松樹望去。接著,吉奧瓦尼里自如地坐到了牆脊上。對面的夕陽透過雲隙射來幾束耀眼的光芒,吉奧瓦尼里從黛西手裡拿過陽傘,撐開,待黛西靠近以後,他把傘舉在了她的頭頂,又慢慢地將它靠在了她的肩上。這樣,從溫特伯恩的角度看,兩人的頭部都被遮在了傘里。溫特伯恩漫無目的地遛了一陣,就向他的姑母科斯蒂洛太太的寓所走去。
(陳健譯)
【作品賞析】
《黛西·米勒》是詹姆斯的成名作,也是他最優秀的作品之一。這部中篇小說拉開了詹姆斯「國際題材」類小說的序幕,繼續反映他最常表現的主題: 美國的天真無知與歐洲世故的對立。率真的美國人在面對有著悠久文明史的歐洲時,表現出孩童般的仰慕之情,但他們並沒有意識到優雅高尚的舉止和無可挑剔的品位背後的腐朽和墮落。主人公黛西·米勒的形象引起讀者極大興趣和爭議的主要原因在於小說獨特的敘述技巧,美國文學上還因此出現了「詹姆斯式敘述角色」之說。
小說由兩部分組成,第一部分的故事發生在瑞士的一座小鎮,第二部分的故事發生在義大利的羅馬。雖然故事採用了第三人稱的敘述方式,但又不是全知的敘述視角,而是通過溫特伯恩有限的視角描述的,講的都是他看到的、聽說的、猜測的和揣摩的黛西·米勒的故事,因此黛西·米勒究竟是怎麼樣的人在讀者中引起截然不同的看法。這種爭議在美國讀者中反應尤為強烈: 有人認為黛西·米勒不足以代表美國女性,她的輕浮作派讓美國人蒙羞;有人卻認為黛西·米勒是敢於反叛舊習俗的新女性。節選部分是「詹姆斯式敘述角色」的集中體現,溫特伯恩以濃厚的興趣觀察著黛西·米勒,他是故事的參與者,更是旁觀者,但是他所聽到的別人對黛西·米勒的看法和他自己對她的看法卻影響著讀者的判斷,因此讀者應該保持自己清醒的判斷力。
美國青年溫特伯恩自小在日內瓦讀書,他的姑母在瑞士一座名叫韋維的小鎮旅行,他特地從日內瓦趕去看望她。在「三王冠」旅店溫特伯恩結識了美國姑娘黛西·米勒。黛西的美貌和健談引起了溫特伯恩的興趣,他根據自己所結識的女性來揣度黛西屬於哪類女性,是天真無邪,還是漂亮輕佻?是 *** 妖嬈,老謀深算,還是簡單無知,賣弄風情?他覺得她屬於那種漂亮且愛賣弄風情的美國女郎。在閑聊中黛西跟溫特伯恩談到想去奇隆城堡的願望,但是她母親身體欠佳不願去,弟弟也不願去。溫特伯恩提出陪她同去,黛西爽快地接受了,這使溫特伯恩也略感意外。第二天黛西和溫特伯恩在眾目睽睽之下大大方方地去了城堡。然而在交往中,溫特伯恩發現黛西完全不顧上流社會的種種禮儀條框,而是按照自己的喜好進行社會交往,無視身份的差異而與各色青年調情,當地的美國人都把她視為異類,以她為恥。但黛西依然我行我素。她與一個義大利青年過從甚密,她軟弱無能的母親對溫特伯恩說,她覺得黛西和那個青年訂婚了。然而,黛西因為和他一起在陰濕的大劇場里漫步而染上了致命的風寒,而這個青年絲毫沒有愧疚之情,竟明確地說他不在乎她的生命,因為她不可能屬於他。黛西臨終前捎話給溫特伯恩,她並沒有訂婚。
小說中,溫特伯恩是「意識中心」,各種不同的評價都匯集到他那裡。他對黛西的好奇心,對她的觀察、思考是小說情節發展的動力。這是詹姆斯對小說敘述角度的一種新嘗試。他所寫的小說,中心人物確實非常突出,其性格的主要特點和意識變化的軌跡非常鮮明;作者對人物內心世界的開掘甚深,從多個角度多個層次來表現人物在不同環境中細微復雜的心理反應和意識活動,既變化多端,又無不與其主要性格相符,順應內在邏輯。他這種主張和創作實踐,對後來的「意識流」小說啟示很大。
追隨溫特伯恩的視角,讀者會和他一樣對黛西感到困惑不解,但是溫特伯恩的判斷不可能是正確與公正的,因為他獲得的信息摻雜著很多先入為主的觀點,給他的眼睛蒙上了偏見的色彩。這篇小說可供讀者研究黛西·米勒的性格和心理,但讀者更應該研究其他受歐洲影響的美國人的性格和心理,因為作品中描寫的黛西·米勒就如同一面鏡子,反射出看鏡子的人的不同心態。所以說這是一部真正的心理小說,它揭露了旅居歐洲的上層社會的美國人虛偽的道德禮教,他們用所謂的輕佻、丑聞、調情、 *** 、越軌之類的概念扼殺了坦率、開放、單純和美麗。
小說塑造了黛西這一新女性典型。關於這一形象存在很多爭議,但作者想要強調她身上有某種特質使她超越平庸而擁有近乎天使般的聖潔之氣,那就是她有勇氣按照自己的心意去生活和行動。她認為人應該得到最起碼的尊重。「黛西·米勒主義」一詞,也成為美國婦女要求更大的自由和獨立以及不那麼嚴格的禮節觀念的代名詞。
這部小說是作者最易讀也是最著名的作品之一。文風清新雋永,語言優雅流暢,營造的情緒中有淡淡的哀傷,並帶有一點悼亡的味道。書中的溫特伯恩愛戀黛西,卻又裹足不前,表現出歐洲文明熏陶下的君子面對毫無造作、不諳世故的美國女孩時內心所起的掙扎。小說對兩種迥然不同的價值觀進行的思索,使作品帶上了一些思辨的味道。
(盧敏)
⑵ 小學語文單元說明和教材分析(二年級上冊第七單元)
第七單元 奇妙的想像
一、教材和叢書分析
1.教材分析
本單元圍繞「想像」這一主題編排了《古詩二首》《霧在哪裡》《雪孩子》3篇課文和一個語文園地。3篇課文側重於體現想像之美:《古詩二首》中的《夜宿山寺》是唐代詩人李白的一首五言絕句。全詩用誇張的手法、絕妙的想像,表達了詩人夜宿山寺,身臨高處的獨特感受。《救勒歌》選自《樂府詩集》,是北朝民歌的代表作之一。全詩風格明朗豪爽,語言明白如話,具有濃郁的草原氣息。《霧在哪裡》是一篇童話故事,作者發揮想像,將「霧」這一人們熟悉的自然景象描述成小孩子和世界捉迷藏的故事。作者賦予霧以孩子的語言,把大霧籠罩稱作「霧藏起了世界」,把雲開霧散稱作「霧藏起了自己」,整篇課文生動有趣,想像合理、奇特,既讓讀者感受到霧的淘氣可愛,又為讀者想像霧景提供依託。《雪孩子》也是一篇童話故事。可愛的雪孩子陪小白兔玩,給小白兔帶來了快樂。小白兔家著火了,勇敢的雪孩子救出小白兔,自己卻化成了一朵白雲。課文富有童趣,意境優美,同時將水的變化融於故事之中,利於學生理解。這3篇課文選材經典,具有豐富的想像力,語言生動,充滿兒童情趣。3篇課文都配有插圖,可以通過圖文對照,幫助學生理解課文內容。
本單元的教學重點:一是「展開想像,獲得初步的情感體驗」,二是「初步學習默讀」。《古詩二首》可以利用文中的插圖,引導學生想像詩中描寫的畫面,感受山寺的高聳和草原的遼闊;《霧在哪裡》可以在引導學生理解課文內容的基礎上,藉助課後題、仿照課文句式想像說話,體會霧的淘氣;《雪孩子》則可利用文中的泡泡語,指導學生在想像中續編故事,感受美好的心靈。在《雪孩子》一課的課後題中第一次提出了默讀的要求,這意味著要進一步發展學生的閱讀能力。起步階段的默讀訓練,主要是引導學生試著做到不出聲。
本單元安排了第三次寫話練習,以「貓和老鼠」為話題,引導學生展開想像,編故事。貓是學生生活中非常熟悉的小動物,老鼠在生活中雖然不多見,但學生能從動畫片、圖畫書中了解到它與貓的關系。通過想像類寫話,可以培養學生的創新思維,促進個性化表達和有創意的表達。2.叢書分析
本組教材圍繞以上「雙主線」,「語文主題學習」叢書《故事歡樂谷》「專題閱讀三」中主要安排了「範文閱讀」和「組文閱讀」兩個模塊,共7篇文章和兩首古詩。
其中「範文閱讀」中的《關山月(節選)》,是一幅包含著關、山、月三種因素在內的遼闊的邊塞圖景,叢書中的插圖可以幫助學生想像詩中描寫的畫面,與《古詩二首》中的《救勒歌》相契合;《天上的運動會》寫的是雷雨這一自然現象,作者展開豐富的想像,描寫了雨點開運動會的場面,在語文要素上可以引導學生想像雨點去了哪些地方,有什麼變化,與《霧在哪裡》相契合;《原野上,一朵花開了》寫的是白兔看到了原野上的第一朵花,告訴了田鼠先生,田鼠先生責怪它沒把花摘來,白兔告訴田鼠先生,其他小動物肯定也喜歡這朵花,體現了白兔的善良和為他人著想的優秀品質,文章中的泡泡語所提示的畫線的句子,與《雪孩子》一課的課後題的句式一致,所以這兩課可以整合學習。「組文閱讀」中有3篇文章,分別是《小星星灑下的夢》《鋸成兩半兒的月亮》和《夏雨》。文章後面安排了3個實踐活動:活動一,選一篇自己最喜歡的文章默讀;活動二,找出文章中最喜歡的、富有想像力的句子;活動三,交流印象深刻的片段。教學時可以藉助這3個實踐活動,繼續練習默讀,並展開想像,獲得初步的情感體驗,以達到鞏固本單元語文要素的目的。
1.認識「宿、寺」等47個生字,讀准1個多音字「呀」,會寫「驚、陰、似」等25個生字和「驚嚇、陰山、好似」等22個詞語;學習、積累與天氣有關的四字詞語;學
2.正確、流利、有感情地朗讀課文,了解自然現象;背誦積累《夜宿山寺》《救勒歌》
3.學習默讀,試著做到不出聲,並能用這種閱讀方法閱讀「語文主題學習」叢書《故
4.通過句子的對比朗讀,感受語言表達的具體、生動和有趣。學習一定的句式,能用「無論……還是……都……」「一朵白雲,一朵美麗的白雲」等句式進行說話練習。
5.展開想像,獲得初步的情感體驗,並能發揮想像續編故事。
反思:在識字基礎上,學習本單位課文。要注重讓學生展開想像,獲得初步情感體驗,同時,學會默讀。
⑶ 為他人開一朵花(節選) 閱讀答案
1,修車復青年和年輕老師兩製件事。
3,做好事並不一定多復雜多高深,自己一個小小的平常的舉動就可以為別人提供便利和幫助。
4,既為學生解決了難題,又保持了老師在學生心中的地位和美好形象,一舉兩得。
5,為他人著想,為他人無私奉獻的人。說明這類人的存在,讓世界變得更加美好,更能夠感染更多的人向之學習。