當前位置:首頁 » 花語集錦 » 我的愛人像一朵紅紅的玫瑰

我的愛人像一朵紅紅的玫瑰

發布時間: 2025-01-19 07:35:38

1. 我的愛人象玫瑰出自哪首詩

出自羅伯特·彭斯《一朵紅紅的玫瑰》。

羅伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796年),蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上佔有特殊重要的地位。他復活並豐富了蘇格蘭民歌,他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。

彭斯生於蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產的農村,和貧苦的農民血肉相連,他的詩歌歌頌了故國家鄉的秀美,抒寫了勞動者純朴的友誼和愛情。

(1)我的愛人像一朵紅紅的玫瑰擴展閱讀

原文:

O my luve is like a red, red rose,

啊,我的愛人象紅紅的玫瑰,

That『s newly sprung in June;

在六月里開放;

O my luve is like the melodie,

啊,我的愛人象一支樂曲,

That』s sweetly played in tune.

樂聲美妙、悠揚。

As fair thou art, my bonnie lass,

你那麼美,漂亮的姑娘;

So deep in luve am I;

我愛你那麼深切;

And I will luve thee still, my dear,

我會永遠愛你,親愛的,

Till a『 the seas gang dry.

一直到四海涸竭。

Till a』 the sea gang dry, my dear,

直到四海涸竭,親愛的,

And the rock melt wi´ the sun;

直到太陽把岩石消融!

And I will luve thee still, my dear,

我會永遠愛你,親愛的,

While the sands o『 life shall run.

只要生命無窮。

And fare thee weel, my only luve,

再見吧,我唯一的愛人,

And fare thee weel a while;

再見吧,小別片刻;

And I will come again, my luve,

我會回來的,我的愛人,

Tho』s it were ten thousand mile!

即使萬里相隔!

寫作背景:

詩人寫這首詩的目的是送給他的戀人即少女琪恩。詩人在詩中歌頌了戀人的美麗,表達了詩人的熾熱感情和對愛情的堅定決心。

2. 一朵紅紅的玫瑰是什麼

羅伯特·彭斯

啊,我的愛人像朵紅紅的玫瑰,六月里迎風初開;啊,我的愛人版像支甜甜的曲子,奏權得合拍又和諧。

我的好姑娘,多麼美麗的人兒!

我呀,多麼深摯的愛情!

親愛的,我永遠愛你,縱使大海乾涸水流盡。

縱使人海乾涸水流盡,太陽岩石燒作灰塵;親愛的,我永遠愛你,只要我一息猶存。

珍重吧,我唯一的愛人,珍重吧,讓我們暫時別離;但我定要回來,哪怕千里萬里!

精品賞析

珍重吧,我唯一的愛人,珍重吧,讓我們暫時別離,此詩道出了無窮眷戀,人間至愛如此深沉!

3. O my Luve's like a red red rose That's newly sprung in June:O my Luve's like the melodie翻譯成中文

這是蘇格蘭詩人羅伯特•彭斯《A Red Red Rose》前三句,全文翻譯如下
袁可嘉譯本:
啊,我的愛人像一朵紅紅的玫瑰,
它在六月里初開,
啊,我的愛人像一支樂曲,
美妙地演奏起來。

你是那麼美, 漂亮的姑娘,
我愛你那麼深切;
親愛的, 我會永遠愛你,
一直到四海枯竭。

親愛的, 直到四海枯竭,
到太陽把岩石燒裂!
我會永遠愛你,親愛的
只要是生命不絕。

我唯一的愛人,我向你告別,
我和你小別片刻;
我要回來的,親愛的,
即使萬里相隔!

郭沫若譯本:
吾愛吾愛玫瑰紅,
六月初開韻曉風;
吾愛吾愛如管弦,
其聲悠揚而玲瓏。

吾愛吾愛美而殊,
我心愛你永不渝,
我心愛你永不渝,
直到四海海水枯;

直到四海海水枯,
岩石融化變成泥,
只要我還有口氣,
我心愛你永不渝。

暫時告別我心肝,
請你不要把心耽!
縱使相隔十萬里,
踏穿地皮也要還。

王佐良譯本:
呵,我的愛人象朵紅紅的玫瑰,
六月里迎風初開;
呵,我的愛人象支甜甜的曲子,
奏得合拍又和諧。

我的好姑娘,多麼美麗的人兒!
請看我,多麼深摯的愛情!
親愛的,我永遠愛你,
縱使大海乾涸水流盡。

縱使大海乾涸水流盡,
太陽將岩石燒作灰塵,
親愛的,我永遠愛你,
只要我一息猶存。

珍重吧,我惟一的愛人,
珍重吧,讓我們暫時別離,
但我定要回來,
哪怕千里萬里!

4. 從寫作風格上來看,一朵紅紅的玫瑰是什麼時期的詩歌

創作時間復為18世紀
啊,我的制愛人像朵鮮紅玫瑰
在六月里初開綻放
啊,我的愛人像支輕快樂曲
優美和諧的演奏
你是如此的美麗,親愛的
我愛你至深
我會永遠愛你,親愛的
直到四海乾竭
直到四海乾竭,親愛的
直到太陽融碎岩石
我會永遠愛你,親愛的
只要生命仍存
一切安好,我的至愛
一切安好,暫別離
我定會快歸來,愛人
縱然相隔萬里
(黍黎釋譯)

5. 一首英語詩A RED RED ROSE的原文,要英文版的

詩名:A RED RED ROSE

作者:robert burns

Oh, my love is like a red, red rose,

呵,我的愛人像朵紅紅的玫瑰

That's newly sprung in June.

六月里迎風初開;

Oh, my love is like a melody,

呵,我的愛人像支甜甜的曲子,

That's sweetly played in tune.

奏得合拍又和諧。

As fair as you, my bonnie lass,

我的好姑娘,多麼美麗的人兒!

So deep in love am I;

請看我,多麼深摯的愛情!

And I will love you still, my dear,

親愛的,我永遠愛你,

Till all the seas gone dry.

縱使大海乾涸水流盡。

Till all the seas gone dry, my dear,

縱使大海乾涸水流盡,

And the rocks melt with the sun;

太陽將岩石燒作灰塵,

I will love you till, my dear,

親愛的,我永遠愛你,

While the sands of life shall run

只要我一息猶存。

And fare you well, my only love!

珍重吧,我唯一的愛人,

And fare you well, a while!

珍重吧,讓我們暫時別離,

And I will come again, my love,

但我定要回來,

Though it were ten thousand mile.

哪怕千里萬里!

(5)我的愛人像一朵紅紅的玫瑰擴展閱讀:

作品名稱:紅紅的玫瑰

外文名稱:A Red, Red Rose

作品別名:一朵紅紅的玫瑰

創作年代:18世紀

作 者:羅伯特·彭斯

創作背景:詩人寫這首詩的目的是送給他的戀人即少女琪恩。詩人在詩中歌頌了戀人的美麗,表達了詩人的熾熱感情和對愛情的堅定決心。

這首詩是詩人的代表作.它開了英國浪漫主義詩歌的先河.對濟慈、拜倫等人有很大的影響。詩人用流暢悅耳的音調、質朴無華的詞語和熱烈真摯的情感打動了千百萬戀人的心.也使得這首詩在問世之後成為人們傳唱不衰的經典。

6. 賞析 my luve is like a red red rose

我的愛人像一朵紅紅的玫瑰

押韻格式是ABAB
雖然不是很整齊的 但是琅琅上口

然後比作愛人為紅玫瑰 然後講愛到海枯石爛 至死不渝
典型的ROMANTIC風格

熱點內容
茶花干枝落葉怎麼辦 發布:2025-01-19 11:12:29 瀏覽:406
花奇藝紡織 發布:2025-01-19 11:06:55 瀏覽:997
劍雨江湖鮮花 發布:2025-01-19 10:54:38 瀏覽:717
青島櫻花國際 發布:2025-01-19 10:43:53 瀏覽:885
庭院玫瑰花語 發布:2025-01-19 10:43:47 瀏覽:836
麻城看鬱金香地址 發布:2025-01-19 10:33:08 瀏覽:577
開元康乃馨 發布:2025-01-19 10:23:06 瀏覽:419
牡丹江人民公園公交 發布:2025-01-19 10:14:46 瀏覽:57
玫瑰金色的車 發布:2025-01-19 10:05:10 瀏覽:906
獅子女鮮花 發布:2025-01-19 10:02:12 瀏覽:528