當前位置:首頁 » 花園百科 » 荷花之中

荷花之中

發布時間: 2025-01-31 02:37:14

Ⅰ 王昌齡的采蓮曲中,第二句寫荷葉荷花密密匝匝,到處都是,緊挨著人的臉

采蓮曲(唐)王昌齡作者為唐代著名詩人,因擅長寫七言絕句,因而被稱為「七絕聖手」。
這首詩與南朝樂府《采蓮曲》中的少女的描寫,手法不同,性格有異.手法的差別是南朝手法採用白描,王詩用映襯手法。性格差別是王詩更加精巧活潑。
荷葉和采蓮女的衣裙,簡直就像是用同一顏色的衣料剪裁的。芙蓉--這里代指蓮花。采蓮女們進入蓮池後,就分不清哪是荷葉哪是衣裳,哪是蓮花哪是人面,直到聽見歌聲,才知道她們來了。

賞析:
這首詩像一幅美妙的采蓮圖,描寫了江南采蓮少女的勞動生活和青春的歡樂。
這首詩寫的是采蓮少女,但詩中並不正面描寫,而是用荷葉與羅裙一樣綠、荷花與臉龐一樣紅、不見人影聞歌聲等手法加以襯托描寫,巧妙地將采蓮少女的美麗與大自然融為一體。全詩生動活潑,富於詩情畫意,饒有生活情趣。
詩的前兩句的描寫,讓人感覺到這些采蓮少女簡直就是美麗的大自然的一部分;後兩句寫的是佇立凝望者在剎那間所產生的一種人花難辨的感覺。前兩句側重於客觀描寫,後兩句側重於寫主觀感受,客觀描寫與主觀感受相結合的手法,很好地表現了人花難辨、花人同美的引人遐想的優美意境。
如果把這首詩看作一幅《采蓮圖》,畫面的中心自然是采蓮少女們。但作者卻自始至終不讓她們在這畫面上出現,而是讓她們夾雜在田田荷葉、艷艷荷花叢中,若隱若現,若有若無,使采蓮少女與美麗的大自然融為一體,使全詩別具一種引人遐想的優美意境。這樣的藝術構思,是獨具匠心的。
一開頭就巧妙地把采蓮少女和周圍的自然環境組成一個和諧統一的整體——「荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。」說女子的羅裙綠得象荷葉一樣,不過是個普通的比喻;而這里寫的是采蓮少女,置身蓮池,說荷葉與羅裙一色,那便是「本地風光」,是「賦」而不是「比」了,顯得生動喜人,兼有素樸和美艷的風致。次句的芙蓉即荷花。說少女的臉龐紅潤艷麗如同出水的荷花,這樣的比喻也不算新鮮。但「芙蓉向臉兩邊開」卻又不單是比喻,而是描繪出一幅美麗的圖景:采蓮少女的臉龐正掩映在盛開的荷花中間,看上去好象鮮艷的荷花正朝著少女的臉龐開放。把這兩句聯成一體,讀者彷彿看到,在那一片綠荷紅蓮叢中,采蓮少女的綠羅裙已經融入田田荷葉之中,幾乎分不清孰為荷葉,孰為羅裙;而少女的臉龐則與鮮艷的荷花相互照映,人花難辨。讓人感到,這些采蓮女子簡直就是美麗的大自然的一部分,或者說竟是荷花的精靈。這描寫既具有真切的生活實感。
第三句「亂入池中看不見」,緊承前兩句而來。亂入,即雜入、混入之意。荷葉羅裙,芙蓉人面,本就恍若一體,難以分辨,只有在定晴細察時才勉強可辨;所以稍一錯神,采蓮少女又與綠荷紅蓮渾然為一,忽然不見蹤影了。這一句所寫的正是佇立凝望者在剎那間所產生的一種人花莫辨,是耶非耶的感覺,一種變幻莫測的驚奇與悵惘。這是通常所說「看花了眼」時常有的情形。然而,正當踟躕悵惘、望而不見之際,蓮塘中歌聲四起,忽又恍然大悟,「看不見」的采蓮女子仍在這田田荷葉、艷艷荷花之中。「始覺有人來」要和「聞歌」聯在一起體味。本已「不見」,忽而「聞歌」,方知「有人」;但人卻又仍然掩映於荷葉荷花之中,故雖聞歌而不見她們的身姿面影。這真是所謂「菱歌唱不徹,知在此塘中」(崔國輔《小長干曲》)了。這一描寫,更增加了畫面的生動意趣和詩境的含蘊,令人宛見十畝蓮塘,荷花盛開,菱歌四起的情景,和觀望者聞歌神馳、佇立凝望的情狀,而采蓮少女們充滿青春活力的歡樂情緒也洋溢在這聞歌而不見人的荷塘之中。直到最後,作者仍不讓畫的主角明顯出現在畫面上,那目的,除了把她們作為美麗的大自然的化身之外,還因為這樣描寫,才能留下悠然不盡的情味。
藉助動詞,展現采蓮女在荷塘中若隱若現、若有若無,人花難辨,花人同類的生動畫面,表現出采蓮女天真爛漫、朝氣蓬勃的性格。

Ⅱ 描寫荷花最好的句子

1、湖中的荷花靜靜地綻放,雖然不如白天的荷葉連天碧、荷花映日紅那樣壯觀,但在槳聲和燈光的映襯下,她展現出獨特的魅力。
2、荷塘上彎彎曲曲的線條,滿眼是荷葉田田。荷葉高高挺出水面,宛如舞女飛揚的裙擺。層層的荷葉間,點綴著幾朵白色的荷花,有的優雅地盛開,有的羞怯地含苞待放;它們宛如顆顆明珠,又似夜空中閃爍的星星,又彷彿剛沐浴後的美人。
3、荷花低頭時的溫柔,就像那水中的荷花因清涼而顯得嬌羞。荷花清水出芙蓉,自然不需雕琢,正是荷花的魅力所在。它挺立在綠波之上,傲然於綠葉之中。
4、池塘中清淺的水中,荷花開得淡淡的,紅粉色的花瓣競賽嫦娥的美麗。不要說紅塵中紛擾眾多,荷花獨自守著清幽在菏澤之中。
5、池塘里滿是荷花,滿眼是綠色的池水,微風輕輕吹拂著臉龐,清波隨著微風起舞,獨自享有清涼的亭台。獨自坐在荷中的亭閣里賞蓮,置身於滿池的綠葉和粉色的荷花之中,彷彿置身於水墨畫中,如夢似幻。
6、清風徐來,碧波盪漾,池水波光粼粼,微風拂過,送來縷縷荷香。荷葉隨風捲曲,荷花隨風搖曳,輕輕擁抱一朵蓮花入懷,清澈透明。
7、荷花像含蓄溫婉的紅粉佳人,嬌俏動人,又如美艷的舞者輕歌曼舞,裊娜娜娜,清心雅緻的韻味和柔美的姿態,宛如處子,令人喜愛情深,愛護有加。每一朵荷花都散發著迷人的幽香,每一絲柔情都潛藏在心底。

Ⅲ 文言文翻譯笑啼雜之

1. 文言文 白夜泛舟 翻譯

你說的這一段【白夜泛舟】,也叫【月夜泛舟】,是從明代小品文大師張岱的名作《西湖七月半》中節選出來的一段,全文的原文及翻譯如下,請參考。

另有幾個練習題的答案也一並附錄於後!西湖七月半 張岱 原文: 西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。

其一,樓船蕭鼓,峨冠盛筵,燈火優傒,聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童變,笑啼雜之,環坐露台,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。

其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,嘄呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。

其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態,亦不作意看月者,看之。杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇,是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍酒錢,轎夫擎燎,列俟岸上。

一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞,大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。

少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去,轎夫叫船上人,怖以關門,燈籠火把如列星,——簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。

【吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時,月如鏡新磨,山復整妝,湖復頮面。

向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出,吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發。

月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡於十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。】

1.注音 淺斟(zhēn ) 匿影(nì )2.解釋加括弧詞 箸:筷子。縱:使……隨意行駛。

愜——舒適,愉快。 3.翻譯句子 (1)向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。

——先前那些一邊喝酒一邊唱歌的人出來了,藏在樹下的人也出來了。(2)韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發。

——歌友們來了,有名的歌妓也來了,酒杯的筷子也安放好了,音樂和歌聲一齊發出。4.文中描寫盛夏西湖月夜美景的句子是:此時月如鏡新磨,山復整妝,湖復頮面,這些句子用了比喻、擬人的修辭手法。

翻譯: 西湖的七月半,沒有什麼可看的,只可以看看七月半的人。 看七月半的人,可以分五類來看。

其中一類,坐在有樓飾的遊船上,吹簫擊鼓,戴著高冠,穿著漂亮整齊的衣服,燈火明亮,優伶、仆從相隨,樂聲與燈光相錯雜,名為看月而事實上並未看見月亮的人,可以看看這一類人。一類,也坐在遊船上,船上也有樓飾,帶著有名的美人和賢淑有才的女子,還帶著美童,嘻笑中夾著打趣的叫喊聲,環坐在大船前的露台上,左盼右顧,置身月下但其實並沒有看月的人,可以看看這一類人。

一類,也坐著船,也有音樂和歌聲,跟著名歌妓、清閑僧人一起,慢慢喝酒,曼聲歌唱,簫笛、琴瑟之樂輕柔細緩,蕭管伴和著歌聲齊發,也置身月下,也看月,而又希望別人看他們看月,這樣的人,可以看看這一類人。又一類,不坐船不乘車, *** 長衫也不帶頭巾,喝足了酒吃飽了飯,叫上三五個人,成群結隊地擠入人叢,在昭慶寺、斷橋一帶高聲亂嚷喧鬧,假裝發酒瘋,唱不成腔調的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而實際上什麼也沒有看見的人,可以看看這一類人。

還有一類,乘著小船,船上掛著細而薄的幃幔,茶幾潔凈,茶爐溫熱,茶鐺很快地把水燒開,白色瓷碗輕輕地傳遞,約了好友美女,請月亮和他們同坐,有的隱藏在樹蔭之下,有的去里湖逃避喧鬧,盡管在看月,而人們看不到他們看月的樣子,他們自己也不刻意看月,這樣的人,可以看看。 杭州人游西湖,上午十點左右出門,下午六點左右回來,如怨仇似地躲避月亮。

這天晚上愛虛名,一群群人爭相出城,多賞把守城門的士卒一些小費,轎夫高舉火把,在岸上列隊等候。一上船,就催促船家迅速把船劃到斷橋,趕去參加盛會。

因此二鼓以前人聲和鼓樂聲恰似水波涌騰、大地震盪,又猶如夢魘和囈語,周圍的人們既聽不到別人的說話聲,又無法讓別人聽到自己說話的聲音;大船小舟一起靠岸,什麼也看不見,只看到船篙與船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀相摩擦,臉和臉相對而已。一會兒興致盡了,官府宴席已散,由衙役吆喝開道而去。

轎夫招呼船上的人,以關城門來恐嚇遊人,使他們早歸,燈籠和火把像一行行星星,一一簇擁著回去。岸上的人也一批批急赴城門,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。

【這時,我們才把船靠近湖岸。斷橋邊的石磴也才涼下來,大家坐在上面,招呼客人開懷暢飲。

此時月亮彷彿剛剛磨過的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來了,隱藏樹蔭下的人也出來了,我們這批人去和他們打招呼,拉來同席而坐。

風雅的朋友來了,出名的歌妓也來了,杯筷安置,歌樂齊發。直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。

我們這些人。

2. 酣睡於十里荷花之中,香氣拍人文言文的意思是什麼

【原句】吾輩縱舟,酣睡於十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。

——明張岱《西湖七月半》【譯文】我們這些人放船任行,在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞於身邊,清夢非常舒適。附錄【原文】西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。

看七月半之人,以五類看之:其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優傒,聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,環坐露台,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。

其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。

其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態,亦不作意看月者,看之。杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇。

是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍酒錢。轎夫擎燎,列俟岸上。

一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如,如聾如啞。

大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。

轎夫叫船上人,怖以關門,燈籠火把如列星,一一族擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。

吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時月如鏡新磨,山復整妝,湖復頮面,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。

吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發。

月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟酣睡於十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。

3. 文言文翻譯

淮陰屠中少年有侮信者,曰:「若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。」眾辱之曰:「信能死,刺我;不能死,出我袴下。」於是信孰視之,俛出袴下,蒲伏一市人皆笑信,以為怯。

信至國,……召辱己之少年令出胯下者以為楚中尉。告諸將相曰:「此壯士也。方辱我時,我寧不能殺之邪?殺之無名,故忍而就於此。」

淮陰城裡一個年輕的屠夫辱罵韓信說:「你雖然身材高大,喜歡佩戴刀劍,其實內在是個膽怯的人!」大家都羞辱韓信說:「你確實不怕死,就刺死我;不是不怕死,就從我胯下爬出來。」當時韓信認真的看了很久,俯卧於地爬過那人的胯下,然後趴在地上。周圍的人都嘲笑韓信,認為他膽怯。

(為楚王後)韓信回到淮陰,……召喚侮辱自己讓自己從胯下穿過的年輕人,讓他擔任楚國的中尉。韓信對文官武將說:「這個人是個壯士。從前侮辱我的時候,我為什麼不殺他呢?因為殺了他也不能出名,因此忍辱,這才有今天。」

史記.淮陰侯列傳

4. 曹紹夔捉怪 文言文翻譯

出處:(唐) 劉餗 《隋唐嘉話》

原文: 曹紹夔為太樂令,享北郊。監享御史有怒於夔,欲以樂不和為之罪,雜扣鍾磬,使夔暗名之,無誤者,由是反嘆服。

洛陽有僧,房中有罄,日夜輒自鳴。僧以為怪,懼而成疾。求術士百方禁之,終不能已。紹夔與僧善,適來問疾,僧俱以告,俄擊齋鍾,罄復作聲。紹夔笑曰:「明日可設盛饌,當為除之。」僧雖不信紹夔雲,然冀其有效,乃具饌以待之。夔食訖,出懷中銼,銼罄數處而去,其聲遂絕。僧苦問其所以,紹夔雲:「此磬與鍾律合,擊彼此應。」僧大喜,其疾便愈。

翻譯: 曹紹夔任太樂令,在北郊舉行祭祀。監督祭祀的御史對曹紹夔心懷不滿,想借用音樂演奏不和諧來加罪於他,於是亂敲鍾和磬,讓曹紹夔說出樂音的名稱來,曹紹夔竟然都說出來了,沒有一個錯誤,因此御史反倒佩服起曹紹夔來了。

洛陽有個和尚,他的屋裡有個罄鍾,每天時常自動的發出聲音。和尚認為有妖怪·,他因為害怕而生病。尋求有法術的人使用各種方法來禁止罄鳴響,最終也不能使它禁止。曹紹夔與和尚是好友,來看望他的病況,老和尚就把事情全告訴了他。正好那個時候前殿的齋鍾響了,罄也跟著自鳴。曹紹夔笑著對和尚說:「明天安排飯食,我一定幫你除掉它。」 和尚雖然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准備了豐盛的飯菜來款待他。曹公吃完之後,從袖中抽出一把銼刀,在罄鍾上幾個地方銼了幾下,罄鍾的聲音就不再響了。和尚追問這樣的原因,曹紹夔說:「這個罄鍾和前殿齋鍾振動的頻率相同,敲擊齋鍾這個罄鍾就相應響了起來。」和尚很高興,他的病也好了。

謝謝~

5. 關於語文口技文言文的翻譯

課文 京中有善口技者。

會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。

少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。 遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。

既而兒醒,大啼。夫亦醒。

婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。

當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發,眾妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕。

未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。

賓客意少舒,稍稍正坐。 忽一人大呼:「火起」,夫起大呼,婦亦起大呼。

兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。

中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。

雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

(與原文有刪改) 譯文 京城裡有個擅長表演口技的人。一天,正趕上一家擺酒席大請賓客,在廳堂的東北角安放了八尺寬的屏風,讓表演口技的人坐在屏風後,裡面只有一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。

各位賓客相聚而坐。一會兒,只聽見屏風中醒木被拍了一下,在座的賓客都靜悄悄地,沒有敢大聲說話的人。

(客人們)遠遠地聽見了從深深的小巷中傳出的狗叫聲,接著就有婦女驚醒後打呵欠和伸懶腰的聲音,她的丈夫說著夢話。過了一會兒,孩子醒了,大聲哭著。

丈夫也醒了。妻子輕拍著孩子給他餵奶,孩子一邊含著 *** 一邊哭,婦女又哼唱著,拍著他哄他睡覺。

床上另一個大孩子醒了,大聲嘮叨個沒完。這時候,婦女用手輕拍孩子的聲音,口裡哼著哄孩子的聲音,孩子含著 *** 的啼哭聲,大孩子剛醒過來的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,同時響起,各種絕妙的效果都有了。

滿座的賓客沒有一個不伸長了脖子,偏著頭看,微微笑著,暗暗贊嘆,認為奇妙極了。 過了一會兒,丈夫打呼嚕的聲音響了起來,婦女拍孩子的聲音也漸漸停了下來。

隱隱聽到有老鼠活動的聲音,盆子、器皿歪倒了,婦女在夢中發出了咳嗽的聲音。賓客們的心情也稍微放鬆了下來,逐漸端正了坐姿。

忽然,聽到一人高聲呼喊「起火了!」丈夫起來高呼,婦女也起來高呼,兩個孩子一齊哭。一會兒,成百上千的人高聲喊叫,成百上千個小孩在哭喊,成百上千隻狗在吠叫,當中還夾著噼里啪啦的聲音和房屋倒塌的聲音,火燒爆炸的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊響起;還夾雜了成百上千呼救的聲音,眾人拉塌著火了的房屋時一齊用力的聲音,搶東西的聲音,潑水的聲音。

凡是一切救火時應該有的聲音,沒有不具備的。即使一人有一百隻手,每隻手有一百根手指,也不能指明其中的任何一種聲音;一人有一百張嘴,每張嘴有一百條舌頭,也不能說出其中的任何一種聲音。

在這時候賓客們沒有一個不變了臉色,離開席位,捋起袖子,露出手臂,兩條大腿哆哆嗦嗦,幾乎想要搶先逃跑。 忽然醒木一拍,各種聲音全部消失。

撤掉屏風看裡面的東西,只有一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子,一塊醒木罷了。 注意下列字詞的讀音。

少(shǎo )頃 犬吠(fèi ) 囈(yì ) 語 夫叱(chì)大兒聲 覺(jué) 夫齁(hōu)聲起中間(jiàn) 曳(yè)屋許許(hǔ)聲 幾(jī)欲先走 注釋: 善:擅長,善於。 會:適逢,正趕上。

宴:舉行宴會。 廳事:大廳,客廳。

施:設置,安放。 屏障:指屏風、圍帳一類用來隔斷視線的東西。

撫尺:藝人表演用的道具,也叫「醒木」。 而已:罷了。

團:聚集。 少頃:一會兒。

嘩:喧嘩。 但聞:只聽見。

但:只。聞:聽見。

然:。的樣子。

滿坐寂然:全場靜悄悄的。坐,通「座」座位。

犬吠:狗叫(聲) 遙:遠遠地。 驚覺欠伸:驚醒後打哈欠,伸懶腰。

欠伸:打哈欠,伸懶腰。 囈語:說夢話。

既而:不久,緊接著。 啼:大聲哭。

撫:撫摸,安慰。 乳:餵奶。

嗚:指輕聲哼唱著哄小孩入睡。 絮絮:連續不斷地說話 是:這 叱:大聲呵斥。

一時:同時 眾妙畢備:各種妙處都具備,意思是各種聲音都模仿得極像。畢:全、都。

備:具備。 側目:偏著頭看,形容聽得入神。

默嘆:默默地贊嘆。 以為:認為。

絕:極。 未幾:不多久。

齁(hōu):打鼾。 作作索索:擬聲詞,老鼠活動的聲音。

傾側:翻倒傾斜。 意少舒:心情稍微放鬆了些。

意:心情。少:稍微。

舒:伸展、鬆弛。 稍稍:時間副詞,據《詞源》釋為「隨即」,這里是漸漸。

俄而:一會兒。 中間(jiàn):其中夾雜著。

力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。力拉:擬聲詞。

曳屋許許(hǔhǔ)聲:(眾人)拉塌(燃燒著的)房屋時一齊用力的呼喊聲。曳:拉。

許許:擬聲詞。 凡所應有,無所不有:凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有不具備的。

形容聲音之雜。 雖:即使。

名:說出。 於:在。

是:這。 奮:張開。

出:露出。 股:大腿。

戰戰:哆嗦的樣子。 幾:幾乎。

走。

6. 文言文 笑蕖的翻譯 急~~

你把名字打錯了,是芙蕖。。!!!

譯文

芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根沒有木質的樹干,是一年生的植物,這些性質和草本是相同的。花譜書中說:"在水中生長的叫草芙蓉,在陸地生長的叫旱蓮。"那麼這就不能說芙蕖不是草本了。我愛芙蕖,在夏季靠這花才能活下去,不是故意效仿周敦頤重復前人早已說過的話,而是因為芙蕖適合人的心意,它的長處不是一兩點就可以講盡的,請容我一一說說它的好處。

在花的最佳觀賞時節,只在花開的那幾天,在此以前、以後都屬於人們經過它們而不過問的時候。芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看。有風時就作出飄動搖擺的神態,沒風時也呈現出輕盈柔美的風姿。因此,我們在花未開的時候,便先享受了無窮的逸致。等到花苞開花,姿態嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先後相繼開放,從夏天直開到秋天,這對於花來說是它的本性,對於人來說就是應當得到的享受了。等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對不住您的地方;於是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結了果實,一枝枝獨自挺立,還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節下霜的時候,它所擅長的本領不會(呈獻)完畢。以上都是說它適於觀賞的方面。

適宜鼻子(的地方),那麼還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產生。

至於它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。

只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。

這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時一刻不適於觀賞,沒有哪部分哪一點不供家常日用。(它)有五穀的實質而不佔有五穀的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道還有比它還大的嗎?

我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴。可惜酷愛了它一生,卻不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。只是挖了個鑿斗大的小水池,栽幾株來安慰自己,又時常為小池漏水而憂慮,祈求上天降雨來拯救它,這大概是所說的不善於培養生靈而把它的生命當作野草一樣作賤吧。

Ⅳ 怎麼描寫月圓下的荷花池

荷塘月色,我像是魚兒在你的荷塘,只為和你守候那皎白的月光,鳳凰傳奇的荷塘月色就是在描寫月圓下的荷花池

Ⅳ 采蓮曲中「亂」字的意思

亂:混雜。「亂入」指采荷女子在荷花池中。
亂入,即雜入、混入之意
對「亂「的三種解釋,引出三種不同的解讀,
原文:
《采蓮曲二首》其二·王昌齡
荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。
亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。
《采蓮曲》是樂府舊題。內容多描寫江南一帶水域風光,采蓮女勞動生活場面,以及她們對純潔愛情的追求等。王昌齡這首《采蓮曲》表現的又是一個什麼樣的主題呢?
對這首詩的前兩句,歷來釋家大同小異。關鍵是對第三句中「亂」的解釋。它決定了這首《采蓮曲》主旨。

第一種,主流解釋。
以《唐詩鑒賞辭典》為例,劉學鍇先生就把「亂」字解釋為「雜」和「混」,詩中的「亂入」「即雜入、混入之意」。
不過我倒認為這個「亂」字還不如解釋為「以假亂真」好。
劉學鍇先生接下來對整句的解釋為:「荷葉羅裙,芙蓉人面,本就恍若一體,難以分解,只有再定睛細察時才勉強可辨;所以少一錯神,采蓮少女又與綠荷紅蓮渾為一,忽然不見蹤影了。」(詳見《唐詩鑒賞辭典》120頁。上海辭書出版社,1983年12版)由此得出這首詩的主旨:這首詩像一幅美妙的采蓮圖畫,描寫了采蓮姑娘的美麗容貌,以及江南采蓮姑娘的勞動生活和青春歡樂。詩歌巧妙地級昂采蓮女的美麗與大自然融為一體。
不過這里有個常識性的問題,詩歌第四句的「聞歌始覺有人來」,是「誰」「聞歌」?又是「誰」「人來」?如果以劉先生所說,是作者「聞」采蓮歌,而感覺感覺采蓮女在,並大贊這是詩歌的精妙之處,是詩歌從視覺之美(前兩句的荷葉荷花之美、采蓮女之美)轉換到聽覺之美(「聞歌始覺有人來」的歌聲美),是不見其人,卻聞其聲,是一聲只甜美悅耳,暗襯人之美麗。從而使詩歌更有想像性,更有延續性。
那麼,詩歌的第一、二句所描繪的羅裙之綠、臉頰之紅,似乎應該是想像之筆。因為作者從頭至尾是沒有看見采蓮女的。劉學鍇先生引用唐代詩人崔國輔的《小長干曲》「菱歌唱不徹,只在此塘中」,來應征自己的觀點,並在文章結尾強調:「直到最後,作者仍不讓畫的主角明顯出現在畫面上,那目的,除了把她們作為大自然的化身之外,還因為這樣描寫,才能留下悠然不盡的情味。」(詳見《唐詩鑒賞辭典》120頁。上海辭書出版社,1983年12版)
可是,我們反復吟誦「荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開」這兩句詩,那像少女般亭亭玉立的荷花,那像荷花嬌姿欲滴的少女,形象而生動,呼之似欲出,絕不應是想像之筆。如果我們為了自圓其說,硬說是作者的一種手法,似乎太牽強附會,不是作者真意。而絕大多數的作者也不理解。

第二種,北師大版八年級語文下冊課本編者之觀念。
我們先看編者對「亂入」的註解:「亂入」,「爭先恐後地進入」。那「亂」自然就是「爭先恐後」之意。順著這個思路,采蓮女就不是一個,而是一群。她們「輕舟競采,繁忙不息」,應該是正進行著一場「勞動競賽」!詩歌的主旨和第一種也差不多,不過重點是表現采蓮女的「繁忙不息」的勞動場面。編者大概還是受唐朝詩人崔國輔《采蓮曲》的影響。
《采蓮曲》·崔國輔
玉漵花爭發,金塘水亂流。
相逢畏相失,並著木蘭舟。
其中「金塘水亂流」的「亂」字,就是表現采蓮男女爭先恐後,輕舟競渡的勞動競賽場面,這大概和編者的註解相吻合。
不過,這同樣有一個常識性問題。既然「亂」是「爭先恐後」,那作者所描繪的就應該是一個熱後朝天的勞動場面,也應該在那蓮葉荷花不怎麼「田田」之處,要不何來「輕舟競采」、「爭先恐後」?如果是這樣,作者就應該早看見采蓮女了,而不是「聞歌」才知有采蓮女。顯然,北師大八年級語文下冊課本的編者是不同意劉學鍇先生的上述觀點的。也就是說,不是作者「聞歌」,而是采蓮女「聞歌」。「有人來」的「人」不是采蓮女,而是出詩人之外的第三方人。\

第三種,嬌羞說。
筆者認為,全詩描寫的是采蓮女的美麗、純真和嬌羞,抒發的是作者一種歡快和閑適的心情。理由如下:
我們依然從「亂」字來入手。我認為詩中的「亂」為「慌亂」之意。這一個「慌亂」,既可理解采蓮女邂逅唱歌采蓮的意中人時的「慌亂」,也可理解采蓮女遭遇一群唱著情歌挑逗她的捕魚郎的「慌亂」,我們可以這樣展開想像:一個有點靦腆的采蓮少女,突然聽到情哥哥或者捕魚郎的歌聲,慌慌張張地把小船搖向荷池深處,其急急惶惶的情態,恰好被在池邊觀景的作者全收眼底。作者在發出會心的一笑後,看著眼前的亭亭玉立的荷花,想起那惶惶遁去的采蓮少女;
於是便有了詩歌的一、二句,以羅裙「同化」荷葉的美,以荷花「同化」采蓮女的美。而妙就妙在這第二句,采蓮女的嬌羞,豈不正如那紅艷的荷花!
此時我想起徐志摩的《沙揚拉娜》的名句:「最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞。」此情此景,怎不令詩人陶醉?
詩歌的第三句和第四句應該是位置顛倒。正是采蓮女聞歌警覺有人來,才會慌亂地駛入荷花深處,讓人看不見。我認為,這種解釋不僅符合《采蓮曲》「內容多描寫江南一帶水域風光,采蓮女勞動生活場面,以及她們對純潔愛情的追求等」的主旨,也巧妙地解決了劉學鍇先生那種前後不能自圓其說的矛盾。更主要的詩歌依然情趣盎然,「留下悠然不盡的情味」。
王昌齡是唐代的「七絕聖手」,特別善於處理絕句的第三句,他不會留下不能自圓其說的硬傷讓後人詬病。有時,我們在解說前人的詩句時,首先要考慮一個通暢,而不是因為追求這個美,那個美,而傷害了詩歌的本意。
簡單的才是最美的。

Ⅵ 詩歌賞析 李清照<如夢令>

李清照的《如夢令》,我們必須聯系當時的背景:李清照與趙明誠夫婦感情篤厚,但是「結縭 未久,明誠即負笈遠游,易安殊不忍別」(劉逸生《宋詞小札》),並抓住一問一答進行分析,我們就不難領悟到這首詞的感傷情懷,既有愛花惜春的遺憾,又有紅顏易老的傷感,更有惜別懷人的煩悶,幾股愁思扭結,於「短幅中藏有無數曲折」。
本篇是李清照早期的詞作之一。詞中充分體現出作者對大自然、對春天的熱愛。這是一首小令,內容也很簡單。它寫的是春夜裡大自然經歷了一場風吹雨打,詞人預感到庭園中的花木必然是綠葉繁茂,花事凋零了。因此,翌日清晨她急切地向「卷簾人」詢問室外的變化,粗心的「卷簾人」卻答之以「海棠依舊」。對此,詞人禁不住連用兩個「知否」與一個「應是」來糾正其觀察的粗疏與回答的錯誤。「綠肥紅瘦」一句,形象地反映出作者對春天將逝的惋惜之情。詞的寫法別致,側重於從聽覺方面來塑造形象並構成意境。作者不是平鋪直敘地去描寫百花凋殘的暮春景象,而是立足清晨醒後,從「昨夜」寫起,通過「雨疏風驟」,從聽覺上展開聯想,然後轉化為視覺形象:「綠肥紅瘦」。值得指出的是,這「綠肥紅瘦」四字只不過是作者內心虛擬想像之詞,它還有一個向客觀現實轉化的過程。正因為這首詞有一個從聽覺到視覺,有一個從內心到客觀現實的轉化過程,所以才能給讀者留下廣闊的想像空間,便於進行藝術的再創造。這首詞之所以耐人咀嚼,其原因也正在這里。其次,通過問答進行感情上的對比烘托。這種寫法,不僅語言精煉生動,結構也由此顯得分外緊湊,使讀者有如聞其聲、如見其人的真切感。人物的身份、性格、教養以及感情上的細微差別也都歷歷在目,詞也由此而顯得生動活潑。「卻道」一句,寫出了「卷簾人」觀察上的粗疏與感情上的淡漠,它恰好襯托出作者體察的細膩與情思的深婉。沒有這種細膩的體察與深婉的情思,是不可能寫出好作品來的。再次,成功地使用擬人化的手法。詞中把本來用以形容人的「肥」、「瘦」二字,借來用以形容綠葉的繁茂與紅花的稀少,暗示出春天的逐漸消失。這一句不論是在語言的提煉上還是在修辭手法的使用上都是極富創造性的。前面說過,這首詞很短,總共不過三十三字,但它卻能通過生活中一個極其普通的細節,反映作者豐富的內心世界,用語平白淺近,意境含蓄深厚,具有「弦外音,味外味」。黃了翁在《蓼園詞選》中說:「一問極有情,答以『依舊』,答得極淡,跌出『知否』二句來。而『綠肥紅瘦』無限凄婉,卻又妙在含蓄。短幅中藏無數曲折,自是聖於詞者。

李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》賞析

如夢令·昨夜雨疏風驟 ·李清照

昨夜雨疏風驟。濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道「海棠依舊」。知否,知否?應是綠肥紅瘦!

【賞析一】

這首小令,有人物,有場景,還有對白,充分顯示了宋詞的語言表現力和詞人的才華。

「昨夜雨疏風驟」指的是昨宵雨狂風猛。疏,正寫疏放疏狂,而非通常的稀疏義。當此芳春,名花正好,偏那風雨就來逼迫了,心緒如潮,不得入睡,只有借酒消愁。酒吃得多了,覺也睡得濃了。結果一覺醒來,天已大亮。但昨夜之心情,卻已然如隔在胸,所以一起身便要詢問意中懸懸之事。於是,她急問收拾房屋,啟戶卷簾的侍女:海棠花怎麼樣了?侍女看了一看,笑回道:「還不錯,一夜風雨,海棠一點兒沒變!」女主人聽了,嗔嘆道;「傻丫頭,你可知道那海棠花叢已是紅的見少,綠的見多了嗎!?」

這句對白寫出了詩畫所不能道,寫出了傷春易春的閨中人復雜的神情口吻,可謂「傳神之筆。

作者以「濃睡」、「殘酒」搭橋,寫出了白夜至晨的時間變化和心理演變。然後一個「卷簾」,點破日曙天明,巧妙得當。然而,問卷簾之人,卻一字不提所問何事,只於答話中透露出謎底。

真是絕妙工巧,不著痕跡。詞人為花而喜,為花而悲、為花而醉、為花而嗔,實則是傷春惜春,以花自喻,慨嘆自己的青春易逝。
這首小令是詞人李清照的早期作品,一共六句話,卻似一幅圖。內容曲折而含蓄,語言深美而自然,筆調跌宕而有致。
寫景:「雨疏風驟」,雨小而風急;寫人:「濃睡」、「殘酒」,睡得香甜而殘醉未醒;寫花:「綠肥紅瘦」,綠代指葉,紅代指花,暮春時節,葉兒茂盛了,花兒稀少了;如此精心刻意地選擇對立統一的形象和詞語,相彰並比地渲染和形容,給讀者更加鮮明醒豁的印象。其中尤以「綠肥紅瘦」一語最為清新。色澤濃艷,形象逼真,從來沒有為人道過。甚至在用韻上,依律上、去可以互押。但作者哪怕在這方面也用心做到上去遞換使用,象∶「驟」、「酒」、「舊」、「否」、「瘦」,抑揚相間,跌宕入耳。
再看詞中的問答。「卷簾人」指正在卷簾的侍女。「試問卷簾人」,引出女主人公與侍女的一番對話。「卻道海棠依舊」,是答語,問語省去,從答語中可知問的是:「經過一夜風雨的海棠究竟怎麼樣了?」問答顯然不相稱,問得多悄,答得淡漠。因答語的漫不經心,逼出一句更加多情的「知否?知否」來。 《如夢令》小詞,安頓兩個疊句短語最難。然而這里的「知否?知否」,口氣宛然,渾成天巧,非聖於詞者不能到此。女主人公出於對花的關心,問得那麼認真:出於惜花的心情,駁得那麼懇切。
結句「應是綠肥紅瘦」,是她腦中浮現的景象和感受。「綠肥紅瘦」四個字,無限凄婉,卻又妙在含蓄。蘊積了她對春光一瞬和好花不常的無限惋惜心情;體現了女詞人的純凈心靈和高雅情趣。

Ⅶ 「王昌齡」的《釆蓮曲》全詩是什麼意思

釋義:

其一:

像吳國美女越國嬌娘楚王妃嬪一樣美麗的采蓮女們,競相劃動采蓮船,湖水打濕了衣衫。來的時候蓮花把她們迎進河口,采完之後明月把她們送回江邊。

其二:

采蓮女的羅裙綠得像荷葉一樣,出水的荷花正朝著采蓮女的臉龐開放。碧羅裙芙蓉面混雜在荷花池中難以辨認,聽到歌聲才發覺池中有人來采蓮。

《采蓮曲二首》唐代:王昌齡

其一:

吳姬越艷楚王妃,爭弄蓮舟水濕衣。

來時浦口花迎入,采罷江頭月送歸。

其二:

荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。

亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。

注釋:

1、采蓮曲:古曲名。內容多描寫江南一帶水國風光,采蓮女勞動生活情態。

2、「吳姬」句:古時吳、越、楚三國(今長江中下游及浙江北部)盛尚采蓮之戲,故此句謂采蓮女皆美麗動人,如吳越國色,似楚王妃嬪。

3、浦(pǔ)口:江湖會合處。浦,水濱。

4、羅裙:用細軟而有疏孔的絲織品製成的裙子。一色裁:像是用同一顏色的衣料剪裁的。

5、芙蓉:指荷花。

6、看不見:指分不清哪是芙蓉的綠葉紅花,哪是少女的綠裙紅顏。

簡介:

王昌齡,唐代詩人。字少伯,京兆長安(今陝西西安)人。一作太原(今屬陝西)人。開元十五年(727年)進士及第,授汜水(今河南滎陽縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。

這首詩是王昌齡被貶龍標時所做,約作於唐玄宗天寶七載(748)夏。有本事載,王昌齡任龍標尉已經有了一段時間,一次,王昌齡獨自一人在龍標城外遊玩,在東溪的荷池,見當地酋長的公主、蠻女阿朵在荷池采蓮唱歌的情景,深深被氣所吸引,遂作《采蓮曲》。


(7)荷花之中擴展閱讀:

這首詩寫采蓮姑娘之美,注意到了審美的藝術距離。詩人始終把蓮娃置於水鄉的本色風光——荷花荷葉之中,既和諧,又適度朦朧。若隱若顯,似幻似真。這種蘊藉、空靈之美更容易燃起人們的企慕、期待之心,召喚人們去熱烈地追求。

這首詩雖然只有四句,但尺幅興波,層折起伏。由隱約能見,到「看」而「不見」,由目見到耳聞,到心有所覺,看、聞、覺分別訴之於目、耳、心,其情也逐漸走向縱深。

荷葉青翠,羅裙碧綠,用一「裁」字挽合。羅裙本來是巧手裁成,那亭亭荷蓋,卻也似乎是造化精心裁就。賀知章《詠柳》「不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀」,「裁」字在這里又得到了妙用。

這里,羅裙向荷葉借到了鮮活的顏色,荷葉向羅裙借得了生動的風韻。芙蓉如何向臉而開?「開」字用得奇,也用得切。采蓮姑娘的粉紅色的笑靨不正像兩朵芙蓉在雙頰綻開嗎?這里,人有了芙蓉那樣明艷的容顏,花有了人那甜蜜的情思。人面芙蓉,羅裙荷葉,相映生輝。

熱點內容
紫玉簪花花語 發布:2025-01-31 07:47:07 瀏覽:770
斑蔗盆景 發布:2025-01-31 07:32:54 瀏覽:163
百合互踩b 發布:2025-01-31 07:32:51 瀏覽:289
小說梅花聖手 發布:2025-01-31 06:57:31 瀏覽:266
買盆景竹 發布:2025-01-31 06:49:52 瀏覽:98
黑牡丹花圖片大全大圖 發布:2025-01-31 06:46:22 瀏覽:496
蘭花科創股票今天行情 發布:2025-01-31 06:42:55 瀏覽:968
情人節送香檳玫瑰好嗎 發布:2025-01-31 06:41:19 瀏覽:510
烏金蘭花圖片 發布:2025-01-31 06:39:48 瀏覽:313
西蘭花煎餅 發布:2025-01-31 06:39:42 瀏覽:593