當前位置:首頁 » 玫丹百香 » 牡丹的翻譯

牡丹的翻譯

發布時間: 2020-12-31 05:07:25

① 正午牡丹的翻譯

一、譯文

歐陽修曾經得到一幅古畫「牡丹叢」,花下有一隻貓,不知道這幅畫是精妙還是粗糙。丞相吳公,與歐陽修是兒女親家,一見這幅畫就說:「這畫的是『正午牡丹』。怎麼證明它呢?

牡丹花朵鬆散下垂顏色發干,這是太陽在中天時的花,貓眼中的黑眼珠像一條線,這是正午時候的貓眼。如果是帶著露珠的花,那麼花房一定緊緊收斂而且色彩鮮麗潤澤。貓眼在早晨和傍晚,眼珠都是圓的,漸近中午就變得又窄又長,到正午時就像弓條線了。」這也是善於探求古人筆下的意境。

二、原文

正午牡丹

歐陽公嘗得一古畫牡丹叢,其下有一貓,未知其①精粗。丞相正肅吳公,與歐公姻家,一見曰:「此『正午牡丹』也。何以明之?其花披哆而色燥,此日中時花也;貓眼黑睛如線,此正午貓眼也。若帶露花,則房斂②而色澤。貓眼早暮則睛圓,日漸中狹長,正午則如一線耳。」此亦善求③古人筆意也。

導讀:畫家善於觀察,才能畫出常人所不見之處。而要想識畫之妙,也非善於觀察不可。人做任何事皆如此,豈止一畫而已。

注釋:①其:它,指古畫。②房斂:花房緊收。③善求:善於探求。

(1)牡丹的翻譯擴展閱讀

閱讀拓展

牡丹:別名有百花王,驕傲花王,鼠姑、鹿韭、白茸、木芍葯、百雨金、洛陽花、富貴花等,原產於中國西部秦嶺和大巴山一帶山區,漢中是中國最早人工栽培牡丹的地方,為落葉亞灌木。喜涼惡熱,宜燥懼濕,可耐-30°C的低溫,在年平均相對濕度45%左右的地方可正常生長。

周敦頤《周元公集》「牡丹,花之富貴者也。"節選自《愛蓮說》。

《夢溪筆談》:北宋科學家沈括所著的筆記體著作。大約成書於1086年-1093年,收錄了沈括一生的所見所聞和見解。被西方學者稱為中國古代的網路全書,已有多種外語譯本。

② 李漁《閑情偶寄 牡丹》的翻譯

牡丹能夠在群花中稱王,開始我並不認同這一觀點。要說牡丹的顏色和香味,比芍葯能強多少?選擇最好的牡丹和最好的芍葯來決一雌雄,還不知鹿死誰手呢?直到我餚了《事物紀原》一書,說武則天冬天游後花園,(看到〉所有的花都競相開放,只有牡丹遲遲未開,於是將牡丹貶到洛陽。

我這才恍然大悟說:「牡丹剛強不屈若此,被貶謫本來就是應該的,如果不給他以花王的榮耀,又怎麼能洗清被貶到八千里外的恥辱呢?」。植物的生長有一定的時令季節,如果違反時令季節,那麼就算有十個像堯那樣的聖賢,也不能讓莊稼在冬天長出穗來。

武則天雖為人主,但是她能強令公雞白天打鳴嗎?如果她有見識,就應當躍損其他花舟而只推崇牡丹。花王的封號,本應從武則天賞花的這一天開始,可惜她的見識達不到,而且倒行逆施。的確,武則天就是這個樣子!

我從秦地的鞏昌帶回十幾棵牡丹,朋友用「群芳應怪人熱情,千里趨迎富貴花"的詩句嘲笑我。我說:「牡丹是因為堅守自己的節搡才被貶的,我把它們帶回來,這是趨冷而不是趨熱。」現在對於我得到的這個結論,更加明確了。

種植杜丹的方法,在名人的畫譜當中已經記栽得沒有一點點遺漏,如果我再談,就又是拾人牙慧了。但有最重要的一點,花譜當中偶爾有記載但是說得不是很詳盡,就讓我通快地說吧!

所有的花都有正面,有反面,有側面。正面應當向陽,這是種植花卉的共同原理。其他的花還能受點委屈,只有杜丹絕不肯通融,讓它朝南就會生長,讓它朝其他方向就會死,這是牡丹高亢剛直、不可改變的本性,武則天都不能讓它屈服,又有誰能使它屈服呢?

我曾經把這話對朋友說,有朋友認為這說法太迂腐。我說:「不只是平民百姓,即使是帝王之尊,想種植這種花,也不能不遵循它的習性。」朋友反問我說:「(你)這話有根據嗎?」我說:「當然有根據。

我的本家李白有這樣的詩:『名花傾國兩相歡,常得帝王帶笑看。解釋春風無限恨,沉香亭北倚欄桿。』倚欄桿的人朝向北』那麼花不是朝南是朝哪個方向?」朋友笑著贊同這一說法。這些話難道不是定論嗎?

(2)牡丹的翻譯擴展閱讀:

《閑情偶寄 牡丹》原文:

牡丹得王於群花,予初不服是論。謂其色其香,去芍葯有幾?擇其絕勝者與角雌雄,正未知鹿死誰手。及睹《事物紀原》,謂武後冬日游後苑,花俱開而牡丹獨遲,遂貶洛陽。

因大悟曰:「強項若此,得貶固宜,不加九五之尊,奚洗八千之辱乎?」(韓詩「夕貶潮州路八千」)物生有候,葭動以時,苟非其時,雖十堯不能冬生一穗。

後系人主,可強雞使晝嗚乎?如其有識,當盡貶諸卉而獨崇牡丹。花王之封,允宜肇於此日,惜其所見不逮,而且倒行逆施。誠哉!其為武後也。

予自秦之鞏昌,載牡丹十數本而歸,同人嘲予以詩,有「群芳應怪人情熱,千里趨迎富貴花」之句。予曰:「彼以守拙得貶,予載之歸,是趨冷非趨熱也。」茲得此論,更發明矣。

藝植之法,載於名人譜帙者,纖發無遺,予倘及之,又是拾人牙後矣。但有吃緊一著,花譜偶載而未之悉者,請暢言之。

是花皆有正面,有反面,有側面。正面宜向陽,此種花通義也。然他種猶能委曲,獨牡丹不肯通融,處以南面即生,俾之他向則死,此其骯臟不回之本性,人主不能屈之,誰能屈之?

予嘗執此語同人,有迂其說者。予曰:「匪止士民之家,即以帝王之尊,欲植此花,亦不能不循此例。」同人詰予曰:「有所本乎?」予曰:「有本。吾家太白詩雲:『名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。解釋春風無限恨,沉香亭北倚欄桿。』倚欄桿者向北,則花非南面而何?」同人笑而是之。

③ 牡丹 徐 凝 詩的翻譯

譯文
有哪個人不喜歡牡丹花呢,
盛開時獨佔了城中的美景。
莫不是洛水女神在那裡翩舞吧,
千嬌萬態如同燦爛的朝霞飛騰。

牡丹 徐凝
何人不愛牡丹花,占斷城中好物華。
疑是洛川神女作,千嬌萬態破朝霞。

④ 牡丹的注釋譯文

⑴去春:去年春天。零落:飄零、凋零。
⑵紅箋(jiān):指薛濤紙,是詩人創制的深紅小箋。
⑶巫峽散:典出於戰國楚宋玉《高唐賦》中楚襄王和巫山神女夢中幽會的故事。
⑷武陵期:指晉代陶淵明《桃花源記》中武陵漁人意外發現桃花源仙境和傳說中劉晨、阮肇遇仙女的故辜。唐人多把武陵漁人和劉晨、阮肇遇仙女的故事聯系在一起,見王渙《惘悵詩》。
⑸馨香:芳香。
⑹枕席:泛指床榻。 這首《牡丹》詩用「情重更斟情」的手法,把花人之間的感情反復掂掇,造成情意綿綿的意境,構思新穎纖巧,獨具藝術風采。
「去春零落暮春時,淚濕紅箋怨別離。」別後重逢,有太多的興奮,亦有無限的情思。面對眼前盛開的牡丹花,卻從去年與牡丹的分離落墨,把人世間的深情厚意濃縮在別後重逢的特定場景之中。「淚濕紅箋」句,詩人自己進入了角色,親切感人。
「常恐便同巫峽散,因何重有武陵期?」化牡丹為情人,筆觸細膩而傳神。「巫峽散」承上文的怨別離,拈來楚襄王和巫山神女的故事,給花人之戀抹上夢幻迷離的色彩:擔心與情人的離別會象巫山雲雨那樣一散而不復聚,望眼欲穿而感到失望。在極度失望之中,突然不期而遇,更使人感到再度相逢的難得和喜悅。詩人用武陵漁人的故事和劉晨、阮肇的傳說,給花人相逢罩上神仙奇遇的面紗,帶來了驚喜欲狂的興奮。兩句妙於用典,變化多端,曲折盡致。
「傳情每向馨香得,不語還應彼此知。」兩句既以「馨香」、「不語」射牡丹花的特點,又以「傳情」、「彼此知」關照前文,行文顯而不露,含而不澀。花以馨香傳情,人以信義見著。花與人相通,人與花同感,所以「不語還應彼此知。」
以上六句寫盡詩人與牡丹的戀情,末兩句,將詩情推向高潮:「只欲欄邊安枕席,夜深閑共說相思。」「安枕席」於欄邊,如對故人抵足而卧,情同山海。深夜說相思,見其相思之渴,相慕之深。這兩句想得新奇,寫得透徹。
此詩將牡丹擬人化,用向情人傾訴衷腸的口吻來寫,新穎別致,親切感人,有很強的藝術魅力。 元·辛文房《唐才子傳》:稍欺良匠,詞意不苟,情盡筆墨。

⑤ 牡丹花的英語翻譯是什麼

peony ['piəni]
n. 牡丹花;芍葯
[ 復數peonies ]

⑥ 李商隱的牡丹譯文

這首題名《牡丹》的七律詩是詠懷詩,借詠牡丹抒發詩人對意中人的愛慕、相思之情。借絕色艷姝來比擬,以花寫人,並暗示意念中的情人如花似玉。

首聯是單株牡丹的特寫圖。衛夫人指春秋時衛靈公的夫人南子,以美艷著稱。據《典略》載:孔子回到衛國,受到南子接見。南子在錦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,環佩之聲璆然。這里借用故典,以錦帷乍卷、容顏初露的衛夫人形容牡丹初放時的艷麗奪目含羞嬌艷。據《說苑·善說篇》記載,鄂君子皙泛舟河中,劃槳的越人唱歌表示對鄂君的愛戴,鄂君為歌所動,揚起長袖,舉綉被覆之。詩人將牡丹的綠葉想像成鄂君的綉被,將牡丹花想像成綉被覆蓋的越人,傳神地描繪初開的牡丹花在綠葉的簇擁中鮮艷的風采。「猶堆」二字刻畫花苞初盛時綠葉緊包的形狀,與「初卷」相呼應。

頷聯展示牡丹隨風搖曳時的綽約豐姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。王佩指舞女身上佩戴的玉制飾物;鬱金裙指鬱金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時垂手摺腰,佩飾翻動,長裙飄揚的輕盈姿態來作比喻,牡丹花葉在迎風起舞時起伏翻卷,搖曳多姿的形象。

前兩聯重在描繪牡丹靜中的形態,頸聯具體地描寫了牡丹的色香。「石家蠟燭何曾剪」形容牡丹的顏色像燃燒著的大片燭火,卻無須修剪燭芯。「何曾剪」西晉石崇豪奢至極,用蠟燭當柴,燭芯自不必剪。「荀令香爐可待熏」是說牡丹的芳香本自天生,豈待香爐熏烘。荀令即荀,曾守尚書令。曹操所有軍政之事均與他協商,呼之荀令君。據說他到人家,坐處三日香。舊時衣香皆由香爐熏成,荀令自然身香,所以說「可待熏」。

詩人陶醉於國色天香。他恍惚夢見了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫在這花葉上,寄給巫山神女。夢中傳彩筆,見《南史·江淹傳》:「(俺)嘗宿於冶亭,夢一丈夫自稱郭璞,謂淹曰:『吾有筆在卿處多年,可以見還。』淹乃探懷中得五色筆一以授之,爾後為詩,絕無美句。時人謂之才盡。」這里反其意而用之,表明詩人心搖神盪的興奮激動之情。

這首詩構思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衛夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫牡丹花葉的風姿綽約、艷麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態畢現。最後詩人突發奇想,欲寄牡丹花葉於巫山神女。明寫牡丹,暗頌佳人,一實一虛,別具一格,令人回味無窮。

⑦ 牡丹的英語翻譯 牡丹用英語怎麼說

Peony casts the other flowers into the shade.
牡丹使其他的花遜色。

⑧ 閩南語牡丹花怎麼翻譯

閩南語牡丹花翻譯就是「某單灰」
滿意請採納!

⑨ 求牡丹翻譯。

歐陽公嘗得一古畫牡丹叢,其下有一貓,未知其精粗②。丞相正肅吳公與歐公姻家③,一見,曰:「此正午牡丹也。何以明之④?其花披哆而色燥,此日中時花也 ⑤。貓眼黑睛如線⑥,此正午貓眼也。有帶露花,則房斂而色澤⑦。貓眼早暮則睛圓,日高漸狹長⑧,正午則如一線耳。」此亦善求古人筆意也⑨。
[注釋]
①選自《夢溪筆談》。沈括,北宋科學家、政治家。
②歐陽修曾經得到一幅古畫,畫的是一叢牡丹。歐陽公:北宋文學家歐陽修。嘗,曾經。其下:牡丹叢下面。其:指古畫。精粗:精良和粗劣。這里指古畫水平的高低。
③丞相吳育和歐陽修是兒女親家。姻家,兒女親家。
④何以:即「以何」,憑什麼,根據什麼。明之:辨別它。
⑤披哆:張開,下垂。燥,干。此日中時花也:這是正午時的花。
⑥黑睛:瞳孔。如線:像一條線。
⑦帶有露水的花,花冠是收攏的,花色是鮮潤的。
⑧太陽漸漸移到正中,貓的瞳孔就漸漸變得狹長。
⑨此:指吳育說的話。善求:善於探求。筆意:這里是指繪畫的樂趣。

歐陽公嘗得一古畫牡丹叢:歐陽修曾經得到一幅畫有一叢牡丹花的古畫
其下有一貓—:花叢下面有一隻貓
未知其精粗:歐陽修不知道這幅畫的水平怎樣
丞相正肅吳公與歐公姻家:丞相吳育與歐陽修是親家
一見,曰:「此正午牡丹也:一天看了這幅畫,說,這畫的是正午時候的牡丹花.
何以明之:用什麼來證明他呢
其花披哆而色燥,此日中時花也:這花中的花瓣都散開著,而且顏色枯澀,沒有光澤,這是太陽正中時候的花.
貓眼黑睛如線,此正午之貓眼也:畫中貓的黑眼珠眯著,好像一條線,這也是正午時候的貓眼.
有帶露花,則房斂而色澤:如果是帶有露水的花,那麼花房是聚攏著的,而且顏色顯得光澤滋潤.
貓眼早暮則睛圓,日漸中狹長,正午則如一線耳。」:貓的眼珠早晚都是圓的,太陽漸漸移向正中,貓眼珠漸漸變成狹長,到了正午就像一條線了. 這也就是古人善於探求繪畫的樂趣啊。

⑩ 牡丹花的英文單詞

peony ['pi?ni; 'pi:?ni] 例句:現在牡丹花正盛開。 The peonies are in full bloom now.

熱點內容
2016年情人節的電影 發布:2024-12-26 12:55:48 瀏覽:425
上海市黃浦區花店 發布:2024-12-26 12:47:37 瀏覽:37
櫻花投影 發布:2024-12-26 12:44:34 瀏覽:582
一朵小小的牽牛花像什麼 發布:2024-12-26 12:38:54 瀏覽:419
茶花醉香 發布:2024-12-26 12:36:39 瀏覽:362
野生丁香花 發布:2024-12-26 12:36:32 瀏覽:441
電信七夕活動 發布:2024-12-26 12:24:47 瀏覽:549
ysl圓管33紫羅蘭色 發布:2024-12-26 12:22:27 瀏覽:44
植物大戰僵屍紫羅蘭性別 發布:2024-12-26 12:22:26 瀏覽:213
海棠惠眼 發布:2024-12-26 12:08:42 瀏覽:649