李鴻章唱茉莉花
Ⅰ 歷史上李鴻章帶隊的萬國運動會在哪個國家舉辦
光緒二十二年(1896)初夏來,李鴻章出自任專使,赴俄國慶賀沙皇加冕禮是虛,簽署《中俄密約》是實。此後的行程便是游歷和考察歐美多國。他訪問法蘭西(法國)期間,恰逢萬國運動會(奧運會前身)在巴黎開幕。升旗儀式上,各國皆有國歌奏響,唯獨大清帝國極不靠譜,竟然連一支國歌都沒有,當場惹得洋毛子放肆嘲笑。李鴻章年逾古稀,白發蕭疏,原本是應邀觀禮的嘉賓,見此窘狀,他健步離席,走到黃龍旗下,傲然挺立,大聲清唱家鄉安徽的民間小調「茉莉花」。那一刻,全場喧囂歸於肅靜,旋即掌聲雷動。一位東方老人以這種奇特的方式捍衛自己國家的尊嚴,確實令人肅然起敬。
Ⅱ 李鴻章在奧運會上唱《茉莉花》是真實的歷史還是野史
1896年4月6日,第一屆現代奧運會在奧運會的故鄉希臘雅典舉行。此時李鴻章正在趕赴俄國聖彼得堡的路上,肯定沒有帶員參加奧運會。事實上,李鴻章根本就沒有肩負這個任務,更談不上帶運動員參賽了。
<奏摺里未提此事>
1895年一年,李鴻章因為甲午戰爭的慘敗,其政治地位風雨飄搖,並且因簽訂《馬關條約》,已背「漢奸」的罵名。李鴻章為千夫所指,代朝廷受過,失去直隸總督、北洋大臣等職務。1896年2月,為賀沙皇尼古拉二世加冕,同時也為「聯俄制日」,李鴻章被派出訪歐美,進行了一次環球訪問。
自1895年至1896年正月--離奧運會只有3個月的時候,李鴻章所奏之折,幾乎為其一生中最少的一年,共計有9折,其中並沒有任何關於奧運會的話。李鴻章本人可能也不知曉這一消息,否則以他處理國際事務的經驗,應該會非常重視這一國際盛會。
<親自為國歌作詞>
其實關鍵的問題不是尋找李鴻章是否帶員參加過奧運會,而是從奧委會的歷史檔案中查找它們是否曾經發出過對大清帝國的邀請函。
李鴻章訪問歐美之時,中國連國歌都沒有,如果參加奧運會,則升旗、奏國歌都無法實現。在聖彼得堡,他們臨時找了一首七絕詩加以改編,配以古曲,作為國歌,後來成為清朝對外場合的代國歌,洋人稱之為《李中堂樂》。這首最早的近代國歌的出籠,證明了當時中國國際身份的尷尬局面。歌詞有曰:金殿當頭紫閣重,仙人掌上玉芙蓉。太平天子朝天日,五色雲車駕六龍。
很多人認為李鴻章帶隊參加了奧運會。最搞笑的還是什麼從天橋找藝人、找武林高手、沒有國歌唱京劇等等,都是民間野史,也是諷刺李鴻章的文章。
Ⅲ 茉莉花與中國的關系,特別是茉莉花那首歌在奧運會上出現,代表了什麼主要是茉莉花在奧運會上出現的意義
9世紀末20世紀初,沙皇俄國和德國等西方列強採用各種卑劣手段魚肉宰割中國,強迫中國政府簽定一系列不平等條約,掠奪我國資源,霸佔我國土地,以此把我國淪為他們的殖民地。這一時期李鴻章常常代表中國政府頻頻出現在國際外交舞台上。1896年5月18日沙皇亞歷山大尼古拉二世,在莫斯科舉行升級加冕慶典,邀請中國政府派代表參加,時任直隸總督兼北洋大臣的李鴻章應邀「入宮慶賀」,並被授予寶星大小兩枚,皆鑽石密嵌。沙皇對李鴻章的接待優禮有加,極盡籠絡之能事。慶典之後李鴻章又受邀出訪德國,居心叵測的德國人,為「提升」李鴻章的「身價」,以國際交往中迎接國家元首的禮儀歡迎李鴻章來訪。李鴻章將計就計,沒有拒絕德國「超規格」的接待,以爭得中國在國際社會的地位。按照國際慣例,歡迎儀式上儀仗隊需要演奏來賓所在國國歌。然而,當時中國沒有「國歌」一說,李鴻章為不失國度,便把中國流行的一曲江南民歌———《好一朵茉莉花》,作為中國國歌推薦給德國。由於茉莉花之歌,曲調柔美、歡快,極富情調,頗有輕音樂韻味,加上又是使臣李鴻章所薦,於是《好一朵茉花》這首民歌便成為中國國歌,奏響在迎接李鴻章的儀式上。由於李鴻章的大智大謊,結束了中國沒有國歌的歷史,在外國人面前挽回了顏面。對李鴻章「開放門戶、積極開展洋務運動」的主張,起到了很好的推動作用。從而為中國外交史上留下了一段富有傳奇性的佳話。同樣,當時中國也沒有國旗,李鴻章把皇帝帶有龍的圖案的黃袍,作為國旗隆重推薦給德國以及後來所到國家,從此中國即有了「國歌」也有了「國旗」。
Ⅳ 李鴻章唱茉莉花的故事
好一朵茉莉花,
滿園花草香也香不過它,
我有心采一朵戴,
又怕看花的人兒回罵.
好一朵茉莉花,
茉莉花開雪答也白不過它,
我有心采一朵戴,
又怕旁人笑話
好一朵茉莉花,
滿園花開比也比不過它,
我有心采一朵戴,
又怕來年不發芽.
大清末年,西班牙馬德里舉行「萬國運動會」。開幕式上,各國都升國旗奏國歌,唯有大清帝國,在黃龍旗升起時四下鴉雀無聲,看台上旋即響起了西方人的陣陣嘲笑--堂堂大清國居然連國歌都沒有!
這時,一名七旬老人,步履蹣跚的走下看台,起到黃龍旗下,傲然挺立,用他嘶啞的噪音,用他所能發出的最大音量,高唱了一首他家鄉的民間小調——《茉莉花》。運動場上瞬間歸於沉寂,一曲唱罷,全場起立,爆發如雷的掌聲。這位以自己的方式捍衛國家尊嚴的老人,竟然是--李鴻章。
Ⅳ 茉莉花是哪裡的民歌
《茉莉花》是揚州民歌。
《茉莉花》歌詞的最早刊載出版物是清乾隆年間(1736—1795)玩花主人選輯,錢德蒼增輯的戲曲劇本集《綴白裘》,記載了《西廂記》的劇詞,沒記曲譜。
《茉莉花》曲譜的最早刊載是道光十七年(1838)貯香主人編輯出版的《小慧集》,卷十二載有簫卿主人用工尺譜記錄的《鮮花調》曲譜。
《茉莉花》最早名稱叫《雙疊翠》,以後才稱為《鮮花調》或《茉莉花》。各地民歌《茉莉花》在音樂形態上有著不同演繹。我國著名音樂理論家、評論家易人、馮光鈺和錢國楨在各自的論述中,都是以揚州的《茉莉花》為最基本的形態。
(5)李鴻章唱茉莉花擴展閱讀
《茉莉花》發展的歷史沿革:
1896年,萬國運動會召開,當時李鴻章作為中國代表出席,當時李鴻章所唱,正是如今大家耳熟能詳,享譽世界的中國名曲《茉莉花》。
18世紀末期,一位初至中國的英國年輕人,在他隨身攜帶的記事本上記錄下他初聽到中國民歌《茉莉花》時的激動心情。
1792年,馬嘎爾尼使團在華逗留期間,約翰·巴羅和使團的一位德籍翻譯惠特納都深深喜歡上了中國民歌《茉莉花》,並把它帶回了歐洲。