茉莉花改編
⑴ 霍尊茉莉花改編自哪首歌
霍尊版本的茉莉花應該是梁靜茹的那首茉莉花,梁靜茹在2004年燕尾蝶專輯里的一首歌,取了開頭和結尾,不過還是喜歡霍尊這個版本的,聲音很獨特
⑵ 把茉莉花的歌詞改成班歌
茉莉花
演唱:宋祖英
好一朵美麗的茉莉花
好一朵美麗的茉莉花
芬芳美麗滿枝椏回
又香又白人人誇答
讓我來將你摘下
送給情郎家
茉莉花呀茉莉花
好一朵美麗的茉莉花
好一朵美麗的茉莉花
芬芳美麗滿枝椏
又香又白人人誇
讓我來將你摘下
送給情郎家
茉莉花呀茉莉花
芬芳美麗滿枝椏
又香又白人人誇
讓我來將你摘下
送給情郎家
茉莉花呀茉莉花
⑶ 茉莉花被外國改編成歌劇稱為什麼
歌劇《圖蘭多特》抄。襲
1924年,世界著名歌劇大師、義大利作曲家普契尼完成了歌劇《圖蘭多特》的初稿。
該劇以中國元朝為背景,虛構了一位美麗而冷酷的公主圖蘭多特的故事。
普契尼把《茉莉花》曲調作為該劇的主要音樂素材之一,將它的原曲改編成女聲合唱,加上劇中的角色全都穿著元朝服飾,一個有了中國的色彩和風味的完全由洋人編寫和表演的中國故事。
⑷ 宋祖英唱的好一朵美麗的茉莉花和江蘇民歌茉莉花不一樣啊,是改編呢還是別的地方的民歌
當然還是最終源於我們自己的民歌
這首膾炙人口的揚州小調,隨著揚州在當內時的容影響而傳頌全國,且影響了其他許多地方的戲曲和曲藝。150年前,揚州作為當時中國的經濟文化中心和世界著名都市,其孕育出的《茉莉花》在當時可謂是家喻戶曉,人人會哼。幾十年後,普契尼創作《圖蘭朵》時,選用這樣一首既能代表東方韻味又風靡中國的《茉莉花》作為主題音樂,襯托中國人的愛情故事,既自然也屬必然。普契尼雖然對他進行了一定的改動,但是原曲是來自於我們中國的民歌
則么可能是義大利民歌!
⑸ 茉莉花誰是作詞作曲的 作家
茉莉花是軍旅作曲家何仿整理改編。
《茉莉花》是中國民歌,起源於南京六合民間傳唱百年的版《權鮮花調》,由軍旅作曲家何仿采自於六合的民歌匯編整理而成。1957年完成改編曲、詞。此歌曲先後在香港回歸祖國政權交接儀式、雅典奧運會閉幕式、北京奧運會開幕式、南京青奧會開幕式等重大場面上演出。
何仿(1928年2月—2013年9月21日),安徽天長人,中國傑出的音樂家、國家一級作曲家。1928年2月何仿出生在安徽天長市石樑鎮何庄村。在1941年何仿進入新四軍淮南聯中。1942年何仿被調進淮南大眾劇團。
(5)茉莉花改編擴展閱讀:
1956年何仿入總政文化部合唱指揮訓練班,師從德國專家。一曲清麗優美的民歌《茉莉花》,唱紅了中國,響徹了全球,也給其收集加工者帶來了聲譽。著名軍旅音樂家、江蘇民歌《茉莉花》搜集加工整理者何仿,因肺部感染於2013年9月21日中午12時在南京逝世,享年85歲。
1949 年7月6日,在中華全國文學藝術工作者第一次代表大會舉行的音樂會上,何仿指揮第三野戰軍文工團演唱《淮海戰役組歌》,毛澤東主席聽後高興地說,三野的仗打得好,歌也唱得好。1964年,參加指揮音樂舞蹈史詩《東方紅》。
⑹ 凱麗金的薩克斯曲《茉莉花》是由中國歌曲《茉莉花》改編的嗎
我不是什麼專業人士,只能算是Kenny G的一個小小的fans吧。 你可以在Kenny G的1992年《Breathless》專輯(磁帶、CD都有專,但在米國國內屬發行的原版上是沒有這首曲子的)的插頁中找到這首曲子相關曲目信息。 JASMINE FLOWER (Chinese Traditional) Public Domain Proced by Kenny G Recorded and Mixed by Steve Sheppard at Studio G Kenny G:All instruments 還是貼兩張圖吧,早上剛拍的,傻瓜相機,效果很差,湊合看吧:如果認為這根本不能說明任何問題,那就沒辦法了。
⑺ 民謠《茉莉花》的歌詞改編
太可笑了吧?!讓人改編歌詞,卻不把原詞傳上來,讓人怎麼「改」呀?!
⑻ 請問《茉莉花》是1900--1980年間近代改編創作的民歌嗎
民歌茉莉花的歷史
「茉莉花」小曲(即民歌)曲名為「鮮花調」,有幾百種鳴唱法,但大同小異,實際就是一種,音樂界稱為「近似音調」。這種曲調廣泛流傳於明、清,主要流行區在江浙。據已故音樂史論家章鳴(原中國藝術研究院民族音樂研究所研究員)等專家考證清代的「鮮花調」是在明代已流行於揚州的「鮮花調」基礎上的發展。揚州清曲,以及從揚州清曲中汲取豐富營養的揚劇,都有「鮮花調」曲牌,有著千絲萬縷的聯系。
我國音樂源遠流長,但最大遺憾是,長期以來大多數只有曲牌名及歌詞,很少有曲譜記載。現存最早的「鮮花調」(又名「仙花調」)歌詞,見於清乾隆三十九年(1771年)揚州戲曲演出腳本《綴白裘》叢書中《花鼓》一劇的「仙花調」。現在發現最早的曲譜,國外見於由英國人希特納於1804年出版的《中國旅行記》中記載的「小調」(有譜無詞,後被義大利作曲家普契尼運用到歌劇《圖蘭朵》中);國內最早記譜為工尺譜,此工尺譜記載在清道光元年(1821年)刊行的《小蕙集》上,由揚州清曲家王萬卿演唱、張中操記譜、武俊達校訂,王萬卿演唱的「鮮花調」更接近當代流行的「茉莉花」;再次為1840年抄本《張菊田琴譜》之古琴曲。
現代首次以簡譜形式面世的「茉莉花」,1957年由前線歌舞團到北京作匯報演出,演唱很成功,後灌制了唱片,在國內外廣為流傳。
80年代中期,按照文化部的部署,揚州大規模採集民歌,所收錄的1000餘首民歌中,就有儀征、江都、興化三種「茉莉花」,詞曲大同小異。90年入選《中國民歌集成.江蘇卷》的揚州民歌達230餘首,「茉莉花」(即「鮮花調」以7種詞曲形式列入該書,第一種即為何仿這一首,在其曲最後注有「佚名唱,何仿整理詞、記譜」。
⑼ 林英蘋改編的古箏曲茉莉花
這些標志色格外分明,而收翅休息時,卻幾乎看不見了,留下的是與周圍 環境溶為一體的保護色。
⑽ 《茉莉花》 歌曲簡介
《茉莉花》是前線來歌舞團原唱的歌自曲,由何仿改編自中國民歌《鮮花調》,於1957年首次單曲發行。
《茉莉花》的五聲音階曲調具有鮮明的民族特色,它的流暢的旋律和包含著周期性反復的勻稱的結構,又能與西方的審美習慣相適應,因此其能夠在西方世界傳播。
該曲屬於小調類民歌,是單樂段的歌曲。它以五聲調式和級進的旋律,表現了委婉流暢、柔和與優美的江南風格,生動刻畫了一個文雅賢淑的少女被芬芳美麗的茉莉花所吸引,欲摘不忍,欲棄不舍的愛慕和眷戀之情。全曲婉轉精美,感情深厚又含蓄。
(10)茉莉花改編擴展閱讀:
2008年8月,為了迎接2008北京奧運會,該曲進行了MV的拍攝。雷佳身著金色旗袍參與了MV的拍攝,為了給觀眾不同的視覺享受,MV導演孔嘉歡首次運用了另類表現手法,把中國宗教文化和該曲結合起來。
作為MV鏡頭重要組成部分,導演策劃了雷佳站在幾丈高的大佛的手心裡演唱該曲,雷佳從容的在大佛上拍攝了MV畫面。此外,該曲MV作為向北京奧運會的獻禮,特別剪輯了鳥巢的鏡頭畫面,使整個MV充滿了奧運的氣息 。