當前位置:首頁 » 花卉百科 » 紫羅蘭第九話ed

紫羅蘭第九話ed

發布時間: 2024-06-25 01:01:57

❶ 求紫羅蘭永恆花ed みちしるべ的原版伴奏!拜託了!

密碼:2wkq 專輯里有伴奏

❷ 動畫致命紫羅蘭044的OP

MY father's family name being Pirrip, and my christian name Philip, my infant tongue could make of both names nothing longer or more explicit than Pip. So, I called myself Pip, and came to be called Pip.
I give Pirrip as my father's family name, on the authority of his tombstone and my sister - Mrs Joe Gargery, who married the blacksmith. As I never saw my father or my mother, and never saw any likeness of either of them (for their days were long before the days of photographs), my first fancies regarding what they were like, were unreasonably derived from their tombstones. The shape of the letters on my father's, gave me an odd idea that he was a square, stout, dark man, with curly black hair. From the character and turn of the inscription, `Also Georgiana Wife of the Above,' I drew a childish conclusion that my mother was freckled and sickly. To five little stone lozenges, each about a foot and a half long, which were arranged in a neat row beside their grave, and were sacred to the memory of five little brothers of mine - who gave up trying to get a living, exceedingly early in that universal struggle - I am indebted for a belief I religiously entertained that they had all been born on their backs with their hands in their trousers-pockets, and had never taken them out in this state of existence.

Ours was the marsh country, down by the river, within, as the river wound, twenty miles of the sea. My first most vivid and broad impression of the identity of things, seems to me to have been gained on a memorable raw afternoon towards evening. At such a time I found out for certain, that this bleak place overgrown with nettles was the churchyard; and that Philip Pirrip, late of this parish, and also Georgiana wife of the above, were dead and buried; and that Alexander, Bartholomew, Abraham, Tobias, and Roger, infant children of the aforesaid, were also dead and buried; and that the dark flat wilderness beyond the churchyard, intersected with dykes and mounds and gates, with scattered cattle feeding on it, was the marshes; and that the low leaden line beyond, was the river; and that the distant savage lair from which the wind was rushing, was the sea; and that the small bundle of shivers growing afraid of it all and beginning to cry, was Pip.

`Hold your noise!' cried a terrible voice, as a man started up from among the graves at the side of the church porch. `Keep still, you little devil, or I'll cut your throat!'

A fearful man, all in coarse grey, with a great iron on his leg. A man with no hat, and with broken shoes, and with an old rag tied round his head. A man who had been soaked in water, and smothered in mud, and lamed by stones, and cut by flints, and stung by nettles, and torn by briars; who limped, and shivered, and glared and growled; and whose teeth chattered in his head as he seized me by the chin.

`O! Don't cut my throat, sir,' I pleaded in terror. `Pray don't do it, sir.'

`Tell us your name!' said the man. `Quick!'

`Pip, sir.'

`Once more,' said the man, staring at me. `Give it mouth!'

`Pip. Pip, sir.'

`Show us where you live,' said the man. `Pint out the place!'

I pointed to where our village lay, on the flat in-shore among the alder-trees and pollards, a mile or more from the church.

The man, after looking at me for a moment, turned me upside down, and emptied my pockets. There was nothing in them but a piece of bread. When the church came to itself - for he was so sudden and strong that he made it go head over heels before me, and I saw the steeple under my feet - when the church came to itself, I say, I was seated on a high tombstone, trembling, while he ate the bread ravenously.

`You young dog,' said the man, licking his lips, `what fat cheeks you ha' got.'

I believe they were fat, though I was at that time undersized for my years, and not strong.

`Darn Me if I couldn't eat em,' said the man, with a threatening shake of his head, `and if I han't half a mind to't!'

I earnestly expressed my hope that he wouldn't, and held tighter to the tombstone on which he had put me; partly, to keep myself upon it; partly, to keep myself from crying.

`Now lookee here!' said the man. `Where's your mother?'

`There, sir!' said I.

He started, made a short run, and stopped and looked over his shoulder.

`There, sir!' I timidly explained. `Also Georgiana. That's my mother.'

`Oh!' said he, coming back. `And is that your father alonger your mother?'

`Yes, sir,' said I; `him too; late of this parish.'

`Ha!' he muttered then, considering. `Who d'ye live with - supposin' you're kindly let to live, which I han't made up my mind about?'

`My sister, sir - Mrs Joe Gargery - wife of Joe Gargery, the blacksmith, sir.'

`Blacksmith, eh?' said he. And looked down at his leg.

After darkly looking at his leg and me several times, he came closer to my tombstone, took me by both arms, and tilted me back as far as he could hold me; so that his eyes looked most powerfully down into mine, and mine looked most helplessly up into his.

`Now lookee here,' he said, `the question being whether you're to be let to live. You know what a file is?'

`Yes, sir.'

`And you know what wittles is?'

`Yes, sir.'

After each question he titled me over a little more, so as to give me a greater sense of helplessness and danger.

`You get me a file.' He tilted me again. `And you get me wittles.' He tilted me again. `You bring 'em both to me.' He tilted me again. `Or I'll have your heart and liver out.' He tilted me again.

I was dreadfully frightened, and so giddy that I clung to him with both hands, and said, `If you would kindly please to let me keep upright, sir, perhaps I shouldn't be sick, and perhaps I could attend more.'

He gave me a most tremendous dip and roll, so that the church jumped over its own weather-cock. Then, he held me by the arms, in an upright position on the top of the stone, and went on in these fearful terms:

`You bring me, to-morrow morning early, that file and them wittles. You bring the lot to me, at that old Battery over yonder. You do it, and you never dare to say a word or dare to make a sign concerning your having seen such a person as me, or any person sumever, and you shall be let to live. You fail, or you go from my words in any partickler, no matter how small it is, and your heart and your liver shall be tore out, roasted and ate. Now, I ain't alone, as you may think I am. There's a young man hid with me, in comparison with which young man I am a Angel. That young man hears the words I speak. That young man has a secret way pecooliar to himself, of getting at a boy, and at his heart, and at his liver. It is in wain for a boy to attempt to hide himself from that young man. A boy may lock his door, may be warm in bed, may tuck himself up, may draw the clothes over his head, may think himself comfortable and safe, but that young man will softly creep and creep his way to him and tear him open. I am a keeping that young man from harming of you at the present moment, with great difficulty. I find it wery hard to hold that young man off of your inside. Now, what do you say?'

I said that I would get him the file, and I would get him what broken bits of food I could, and I would come to him at the Battery, early in the morning.

`Say Lord strike you dead if you don't!' said the man.

I said so, and he took me down.

`Now,' he pursued, `you remember what you've undertook, and you remember that young man, and you get home!'

`Goo-good night, sir,' I faltered.

`Much of that!' said he, glancing about him over the cold wet flat. `I wish I was a frog. Or a eel!'

At the same time, he hugged his shuddering body in both his arms - clasping himself, as if to hold himself together - and limped towards the low church wall. As I saw him go, picking his way among the nettles, and among the brambles that bound the green mounds, he looked in my young eyes as if he were eluding the hands of the dead people, stretching up cautiously out of their graves, to get a twist upon his ankle and pull him in.

When he came to the low church wall, he got over it, like a man whose legs were numbed and stiff, and then turned round to look for me. When I saw him turning, I set my face towards home, and made the best use of my legs. But presently I looked over my shoulder, and saw him going on again towards the river, still hugging himself in both arms, and picking his way with his sore feet among the great stones dropped into the marshes here and there, for stepping-places when the rains were heavy, or the tide was in.

The marshes were just a long black horizontal line then, as I stopped to look after him; and the river was just another horizontal line, not nearly so broad not yet so black; and the sky was just a row of long angry red lines and dense black lines intermixed. On the edge of the river I could faintly make out the only two black things in all the prospect that seemed to be standing upright; one of these was the beacon by which the sailors steered - like an unhooped cask upon a pole - an ugly thing when you were near it; the other a gibbet, with some chains hanging to it which had once held a pirate. The man was limping on towards this latter, as if he were the pirate come to life, and come down, and going back to hook himself up again. If gave me a terrible turn when I thought so; and as I saw the cattle lifting their heads to gaze after him, I wondered whether they thought so too. I looked all round for the horrible young man, and could see no sings of him. But, now I was frightened again, and ran home without stopping.

❸ 紫羅蘭的永恆花園佳句

1.描寫紫羅蘭的好詞佳句

紫羅蘭把香氣留在了踩扁了它的腳踝上,這就是寬恕。

冬天,紫羅蘭依然不失高貴,這時候的她,是與臘梅不分上下的,嬌艷的花朵挺立在風雪中,獨自與臘梅做伴,享受冬天寒冷的愜意,唱響冬天的進行曲!小孩見到她,不住贊嘆:「在冬天也有這樣美麗的花呀!」

在春的溫暖,夏的炎熱,秋的涼爽,冬的寒冷里,你沒有絲毫的改變,你在一年四季里是最美的,我多麼羨慕啊

紫羅蘭的花瓣大大的,呈五角星狀,花蕊長長的,彷彿要把人卷進去似的,那淡藍色的花瓣,那淺黃色的花蕊,讓人如痴如醉。玫瑰都會羨慕她那高雅的氣質,君子蘭也會羨慕她那與眾不同的特點。

她,高雅美麗,她,芳香撲鼻,總是在群芳吐艷、奼紫嫣紅時炫出最耀眼的一面。在有紫羅蘭的花叢中,無論是玫瑰,還是野薔薇,或是鈴蘭,都比不上她!不管在她美麗的時候,精力旺盛的時候,還是熟睡的時候,她都一樣引人注目,都是第一個被發現的花朵。

2.紫羅蘭永恆花園ED みちしるべ 歌詞加平假名

歌名:みちしるべ

歌手:茅原實里

填 詞:茅原實里

譜 曲:菊田大介

歌詞:

あなたの聲が道しるべ

你的聲音就是我的路標

一羽の鳥が 鳴いている

一隻鳥兒在啼囀

名前のない空に わたしを探して

於無名的青空下 尋覓著我的身影

優しさで編み続けた

乘著以溫柔編織出的搖籃

ゆりかごで明日へいこう

一同啟航前往明天吧

晴れの日も雨の日にも

不論晴空萬里或是風雨交加

あなたを守るために

也會為了守護你不惜一切

かけがえのない寶物

無可替代的寶物

名前のない花は 靜かに眠るよ

無名之花 靜靜地陷入沉睡

色なき風が 呼んでいる

無色的風在呼喚我們

希う故郷 懐かしい香る

憧憬的故鄉彌漫著懷念的氣味

遠く幼い記憶は

遙遠的童年記憶

陽だまりのようなぬくもり

充滿宛如向陽處的溫暖

泡沫の夢から覚め

從泡沫之夢蘇醒

孤獨が「ひとり」と知った

知曉到孤身一人便是孤獨

授けられた翼を 羽ばたかせて

展開被賦予的翅膀 向天空高飛

飛ぶことをやめないと約束しよう

一同許下永不放棄翱翔的誓約

ひとりじゃない

我並不孤單

願いはひとつだけ あなたの幸せ

我只有一個願望 那就是你的幸福

優しさで編み続けた

乘著以溫柔編織出的搖籃

ゆりかごで明日をいこう

一同啟航前往明天吧

晴れの日も雨の日にも

不論晴空萬里或是風雨交加

「愛してる」を伝えて…

也會將「我愛你」傳達予你…

この街に生まれたのは

生於這個城市

あなたと巡り逢うため

就是為了與你相遇

この街に生まれたから

正因為生於這個城市

あなたに巡り逢えた

我才有幸與你相遇

一羽の鳥が 飛んでいく

一隻鳥兒往遠方飛走了

名前のない空に 明日を探して

於無名的青空下 尋覓著明天

(3)紫羅蘭第九話ed擴展閱讀:

作品主角薇爾莉特的魅力在於純粹之美。人類在成為大人後或多或少都會變得世俗,身上有著各種各樣的社會責任和繁雜的事情,不能再擁有孩子一般的純粹天真的感情。動畫的主題曲的演唱者TRUE希望通過演唱《紫羅蘭永恆花園》的主題曲,向觀眾說出「謝謝你」幾個字,並且希望觀眾能夠意識到這些話語的重要性。

2018年7月2日,官方宣布了《紫羅蘭永恆花園》完全新作劇場版動畫的製作決定。劇場版動畫由京都動畫負責製作,預計於2020年1月上映。

參考資料:《路標》(みちしるべ)——網路

3.《紫羅蘭永恆花園》這部動漫,它的好看點是什麼

看的是製作水準,至少在我看過的動漫里,京紫的畫質,分鏡,人物表情,人物配音,細節表現,畫面渲染,音樂渲染,遠近景的切換,故事節奏的把握,不能說是每項都是最佳,但是綜合的表現來說是我迄今為止看過的所以動漫最棒的。

確實,京紫的故事類型可能比較小眾,甚至滿足不了現在許多的男孩子想看的需求(手動滑稽),我本人對京紫的故事類型也是並無大感,甚至在聽到別人安利之前完全沒有過想看的慾望。

但是當我看京紫之後,單論故事它沒有打動我,但是它講故事的方式卻觸動了我,甚至有時候會帶入劇情,讓自己被感動到。這就很厲害了。

這大概就是同一個故事,用捧讀去講它和抑揚頓挫繪聲繪色並且富有感情的去講它的區別。

京紫就是贏在這種製作上,就像一個好的故事人能把一個平凡的故事講得有趣一樣。

如果認真耐下心去看京紫的話,就會發現,京紫的畫面確實很美,時不時插入的背景音樂也很應景,人物的表情,眼中的閃光都有良好的表現,拋開故事類型來說,京紫的故事節奏把握的還可以,讓人不感覺很趕也不感覺很拖拉,就會很舒服。

總體來說我感覺京紫大概就是個贏在製作上的動漫,就算有可能以後劇情上爛尾了,那麼我對京紫的評價估計也不會低多少,它代表著一種動漫製作的新高度,一種動漫完全有可能勝過電影大作場景的可能,不過對於那些喜歡少年拯救世界、揭露人生哲理等,超級劇情向作品的人,可能京紫並不適合他們的口味。

❹ 這是出自哪裡的

這是日本動漫《紫羅蘭永恆花園》,圖片中的人物是薇爾莉特·伊芙加登【cv:石川由依、季冠霖(中配版)】,圖片中的片段是出自其ED畫面

《紫羅蘭永恆花園》介紹

動畫《紫羅蘭永恆花園》改編自日本小說家曉佳奈原作的同名輕小說。2016年5月27日,在京都動畫官方網站內,宣布了《紫羅蘭永恆花園》TV動畫化的決定。電視動畫於2018年1月10日首播,全13集。其中TV未放送的第14話收錄在DVD&BD第4卷中。另有動畫電影2部。中國大陸獨家播放平台bilibili出品製作其中配版,中配版配音工作室為冠聲文化,配音導演為季冠霖,預計於2021年7月播出。

動畫電影《紫羅蘭永恆花園外傳 - 永遠與自動手記人偶 -》於2019年9月6日上映於日本,並在2020年1月10日於中國大陸正式上映[2]。

動畫電影《劇場版紫羅蘭永恆花園》原定將於2020年4月24日上映 ,後延期至同年9月18日。

劇情簡介:

某個大陸的、某個時代。

大陸南北分割的戰爭結束了,世界逐漸走向了和平。

在戰爭中、作為軍人而戰斗的薇爾莉特·伊芙加登離開了軍隊,來到了大港口城市。懷抱著戰場上一個對她而言比誰都重要的人告訴了她「某個話語」――。

街道上人群踴躍,有軌電車在排列著煤氣燈的馬路上穿梭著。薇爾莉特在霍金斯中校的公司做「代寫書信」的工作。那是根據委託人的想法來組織出相應語言的工作。

她直面著委託人、觸碰著委託人內心深處的坦率感情。與此同時,薇爾莉特在記錄書信時,也逐漸接近那天少佐基爾伯特對自己講的那句話的真正含義。

製作人員:

  • 原作:《紫羅蘭永恆花園》曉佳奈(KAesuma文庫、京都動畫)

  • 導演:石立太一

  • 劇本統籌:吉田玲子

  • 角色設計:高瀨亞貴子

  • 劇本演出:藤田春香

  • 世界觀設定:鈴木貴昭

  • 美術導演:渡邊美希子

  • 色彩設計:米田侑加

  • 攝影導演:船本孝平

  • 3D導演:山本倫

  • 道具設定:高橋博行、太田稔

  • 剪輯:重村建吾

  • 音響導演:鶴岡陽太

  • 音樂製作人:齋藤滋

  • 音樂:Evan Call

  • 音樂製作:Lantis、Miracle Bus

  • 動畫製作:京都動畫

  • 出品:《紫羅蘭永恆花園》製作委員會

(部分資料來源:網路)

如果能幫到您的話,請點一下採納~

❺ 致命紫羅蘭BD中英雙字1280高清種子下載地址有么謝恩公!

致命來紫羅蘭自BD中英雙字1280高清種子下載地址:

熱點內容
女主額頭上有一朵紅蓮 發布:2024-09-29 02:36:44 瀏覽:699
肯亞花卉 發布:2024-09-29 02:33:36 瀏覽:319
廣州逸軒花店 發布:2024-09-29 02:32:52 瀏覽:462
茉莉花可以直接 發布:2024-09-29 02:31:07 瀏覽:435
山茶花的莖 發布:2024-09-29 02:24:24 瀏覽:539
我要畫一朵美麗的荷花 發布:2024-09-29 02:10:18 瀏覽:855
櫻花學園高 發布:2024-09-29 02:05:30 瀏覽:958
鬱金香國泰啥意思 發布:2024-09-29 02:01:00 瀏覽:266
酸棗樹盆景大全 發布:2024-09-29 01:40:19 瀏覽:153
櫻花系咒語 發布:2024-09-29 01:40:10 瀏覽:811