老歌紫羅蘭
1. 正月里來開什麼花 老歌
正確歌詞抄:正月里來襲迎春花兒開,迎春花開人人愛。歌詞出自鄧麗君演唱歌曲《迎春花》。
歌名:《迎春花》
歌手:鄧麗君
作詞:關聖佑
作曲:關聖佑
正月里來迎春花兒開,迎春花開人人愛
迎春花呀處處開,幸呀幸福來
幸福來呀幸福來,大地放光彩
迎春花咱們大夥兒栽,嗨嗨那胡呀胡嗨
合力培養勤灌溉,人人都把迎春花兒愛
無憂無慮樂自在,年華似水容易過呀
切莫再延挨,莫延挨呀
莫延挨呀,時光不等待
迎春花咱們大夥兒栽,嗨嗨那胡呀胡嗨
春花永遠為我們開,人人都把迎春花兒愛
無憂無慮樂自在,年華似水容易過呀
切莫再延挨,莫延挨呀
莫延挨呀,時光不等待
迎春花咱們大夥兒栽,嗨嗨那胡呀胡嗨
春花永遠為我們開,那胡依喲嗨
(1)老歌紫羅蘭擴展閱讀:
《迎春花》是鄧麗君演唱的一首歌曲。
其他翻唱版本
1、卓依婷演唱的《迎春花》,收錄於專輯《好春天》中,該唱片由《廣東詠聲唱片有限公司》發行,發行時間為2008-11-15,專輯共收錄了12首歌曲。
2、鄭少秋/汪明荃演唱的《迎春花》,收錄於專輯《歡樂年年》,該唱片由《麗風唱片》公司發行,發行時間為1977-01-01,專輯收錄了12首歌曲。
2. 和季節有關的英語歌曲
1、《Winter Wonderland》
《Winter Wonderland》靈感是伯納德在看到洪斯代爾中央公園雪覆蓋而寫這首歌。由伯納德在1934年作曲,李察史密斯作詞。
2、《Seasons in the Sun》
《Seasons in the Sun》(中文名:《陽光季節》)發行於1961年,原為法國歌手Jacques Brel的作品,之後被Terry Jacks和Westlife翻唱,分別發行於1974年和1999年。
3、《Summer snow》
《Summer snow》是一首英文流行歌曲,由辛曉琪演唱,辛曉琪本人是中國台灣女歌手。
4、《Seasons》
《Seasons》是美國歌手Greyson Chance於2017年6月30日發布的一首單曲。這首歌填詞、譜曲、編曲和原唱都是由Greyson Chance一個人完成的。
5、《Summer》
Summer》是由蘇格蘭知名唱作人加爾文·哈里斯創作並演唱的歌曲,該歌曲作為推廣專輯的首支單曲於2014年3月14日作為其即將發行的第四張錄音室專輯《Motion》的首單釋出。
3. 一首英文老歌叫溫森特但是我不會英文誰知道怎麼拼啊
vincent 文森特
- don mclain — [演唱]唐·麥克林
starry starry night 星與星的夜晚
paint your palette blue and gray 在你的畫板抹上藍灰的油彩
look out on a summer's day 在某個夏日裡向外張望的
with eyes that know the darkness in my soul 不正是你那能看透我靈魂的雙眼
shadows on the hills 在山與山山晌的影子里
sketch the trees and the daffodils 勾勒出樹林與水仙花的美貌
catch the breeze and the winter chills 在雪白的亞麻坦唯孫布上
in colors on the snowy linen land 捕捉春天的風和冬天的冷
now i understand 此時我終於明白
what you tried to say to me 你想對我傾訴些什麼
and how you suffered for your sanity —在你清醒的時候是怎樣地受著折磨
and how you tried to set them free —又是怎樣地想帶給他們解脫
they would not listen they did not know how 但是他們不曾聽,也不曾懂讓鏈
perhaps they'll listen now 也許有一天他們才會明白
starry, starry night 星與星的夜晚
flaming flowers that brightly blaze 花兒盛開如火焰般在燃燒
swirling clouds in violet haze 舒捲的雲朵是紫羅蘭色的
reflect in vincent's eyes of china blue 映入文森特淺藍的雙眼
colors changing hue 色彩變幻
morning fields of amber grain 清晨田野里琥珀一樣的稻穗
weathered faces lined in pain 和遠處那些被風雨侵蝕的臉孔
are soothed beneath the artist's loving hand 在文森特憐愛的筆下得到安撫
now i understand 此時我終於明白
what you tried to say to me 你想對我傾訴些什麼
and how you suffered for your sanity —在你清醒的時候是怎樣地受著折磨
and how you tried to set them free —又是怎樣地想帶給他們解脫
they would not listen they did not know how 但是他們不曾聽,也不曾懂
perhaps they'll listen now 也許有一天他們才會明白
for they could not love you 雖然他們不曾愛你
but still your love was true 盡管如此,你依然那麼真摯地愛著他們
and when no hope was left inside 當最後的希望也離你而去
on that starry, starry night 在那個星與星的夜晚
you took your life as lovers often do 你也像戀人們常做的那樣,結束了自己的生命
but i could have told you Vincent 可是,我無法告訴你啊,文森特
this world was never meant for one as beautiful as you你這般美麗的生命本不該屬於這個世界
starry, starry night 星與星的夜晚
portraits hung in empty halls 多年後的展出,在空盪盪的大廳
frameless heads on nameless walls 你那曾是無名的自畫像,就掛在一面無名的牆上
with eyes that watch the world and can't forget 你的眼睛,依然關注著這個世界 無法忘卻……
like the strangers that you've met 你曾遇到的每一個陌生人
the ragged men in ragged clothes 那些衣裳襤縷的過客
the silver thorn of bloody rose 也像血紅的玫瑰,莖上銀白的利刺
lie crushed and broken on the virgin snow 被折斷了,在初雪的大地上被碾成塵埃……
now i think i know 此時我終於明白
what you tried to say to me 你想要對我傾訴些什麼
and how you suffered for your sanity —在你清醒的時候是怎樣地受著折磨
and how you tried to set them free —又是怎樣地想帶給他們解脫
they will not listen they're not listening still 這些話他們卻仍然沒有聽,也許,他們永遠都不會聽
4. 我譯經典老歌——Under a Violet Moon(在紫羅蘭月光下)
歌手: Blackmore's night
歌詞譯文:真念一思
在歡快的旋律中,紫羅蘭月光下,所有的精靈復甦了,忘了時間和自己的身份,在枝頭,在草地,在水邊,在岩石上翩翩起舞。 所有的目光在舞蹈,篝火在舞蹈,月光也在舞蹈! 聽音樂的我,在這首歌里迷了路,並且不願醒來......(來自音樂網評)
(重復兩遍)
(重復五遍)
歌曲簡介:
《Under A Violet Moon》(在紫羅蘭色的月光下)是由英國吉他手Ritchie Blackmore和他的妻子Candice Night組成的夫妻樂隊 Blackmore's Night創作的歌曲,選自同名專輯。其中的音樂受到New Age、World Music、Folk及中世紀文藝復興色彩的音樂所影響,使用的樂器有吉他、鍵盤、小提琴、鈴鼓、曼陀鈴、手風琴以及一便士哨子等,如此豐富的音樂背景與音樂配器,再加上Blackmore的吉他功力與Night的優雅嗓音,共同構築出如詩如夢的音樂詩篇。
這首歌選自Blackmore's Night1999年發行的專輯《Under A Violet Moon》,這張專輯涵蓋了歐洲多個國家的民謠曲風,如同一場絢爛多彩的歐洲音樂巡迴之旅。Under A Violet Moon是一首匈牙利民謠曲風的歌曲,歡快的旋律,配上Blackmore清亮的吉他和Night醇美的歌聲,有著濃郁的文藝復興時期的復古之美與清新、淡雅的人文氣息。
Blackmore』s Night是一支夫妻檔的中世紀民謠樂隊,樂隊的名字就是他們夫妻名字的組合。主唱Candice Night聲音柔美,曾經擔任Deep Purple、Rainbow等多支樂隊許多歌曲的和聲。樂隊的吉他手是曾經的Deep Purple、Rainbow樂隊的主音吉他手Ritchie Blackmore,因此在他們的專輯中可以聽到非常出色的吉它Solo。
Candice在1997年出任R.Blackmore《Shadow of the Moon》專輯的主唱,由此開始了Blackmore『s Night致力於收集與創作世界各地優美旋律和音樂的歷程。
在這張專輯中,Ritchie用原聲木吉他彈奏出動人心弦的旋律,同時運用了各種中世紀樂器----曼陀鈴,鍵盤,錫哨,提琴,鈴鼓,軍鼓,手搖風琴,營造出一種濃厚的中世紀復古氣息。每次聆聽,都讓我彷彿回到了中世紀遠古魔幻、神奇的年代,每一個音符都帶著神秘、安寧之美……
歌手簡介
提到英國的Ritchie Blackmore,就意味著得再次翻看Deep Purple(深紫)與Rainbow(彩虹)的歷史。1968年Blackmore和朋友一起組建了深紫,在此期間奠定了其無人替代的新古典(前衛)吉它大師地位,1975年離隊組建彩虹,1993年更名為Ritchie Blackmore's Rainbow,1997年和他的妻子Candice Night組成的一個夫妻音樂組合,雖然他們的年齡相差了26歲,可是音樂確絲毫不影響這些。
更多精彩內容, 盡在專題: 我譯經典老歌
不斷更新中,敬請關注賜教!