王安石梅花注音
Ⅰ 古詩梅花王安石 拼音
méi huā
梅花
wáng ān shí
王安石
qiáng jiǎo shù zhī méi,líng hán dú zì kāi
牆角數枝梅,凌寒獨自開。
yáo zhí bù shì xuǎ,wèi yǒu àn xiāng lái
遙知不是雪,為有暗香來。
Ⅱ 為有暗香來全詩拼音
《梅花》--王安石
qiáng jiǎo shù zhī méi
牆 角 樹 枝 梅 ,
líng hán dú zì kāi
凌 寒 獨 自 開 。
yáo zhí bù shì xuǎ
遙 知 不 是 雪 ,
wèi yǒu àn xiāng lái
為 有 暗 香 來 。
拼音介紹:
漢語拼音(Hànyǔ Pīnyīn)是中華人民共和國的漢字拉丁化方案,於1955年—1957年文字改革時被原中國文字改革委員會(現國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會研究制定。該拼音方案主要用於漢語普通話讀音的標注,作為漢字的一種普通話音標。1958年2月11日的全國人民代表大會批准公布該方案。1982年,成為國際標准ISO7098(中文羅馬字母拼寫法)。部分海外華人地區如新加坡在漢語教學中採用漢語拼音。2008年9月,中國台灣地區確定中文譯音政策由「通用拼音」改為採用「漢語拼音」,涉及中文英譯的部分,都將要求採用漢語拼音,自2009年開始執行。
漢語拼音是一種輔助漢字讀音的工具。《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十八條規定:「《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻羅馬字母拼寫法的統一規范,並用於漢字不便或不能使用的領域。」根據這套規范寫出的符號叫做漢語拼音。
漢語拼音也是國際普遍承認的漢語普通話拉丁轉寫標准。國際標准ISO 7098(中文羅馬字母拼寫法)寫道:「中華人民共和國全國人民代表大會(1958年2月11日)正式通過的漢語拼音方案,被用來拼寫中文。轉寫者按中文字的普通話讀法記錄其讀音。」
Ⅲ 《梅花》全詩帶拼音
《梅花》全詩帶拼音
王安石
qiáng jiǎo shù zhī mãi 牆 角 樹 枝 梅 ,
líng hán dú zì kāi 凌 寒 獨 自 開 。
yáo zhí bù shì xuǎ 遙 知 不 是 雪 ,
wâi yǒu àn xiāng lái 為 有 暗 香 來 。
譯文
那牆角的幾枝梅花,
冒著嚴寒獨自盛開。
為什麼遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?
因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。
注釋
凌寒:冒著嚴寒。
遙:遠遠地。知:知道。
為(wèi):因為。暗香:指梅花的幽香。
賞析
「牆角數枝梅」,「牆角」不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎。「牆角"這個環境突出了數枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態。體現出詩人所處環境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態度。
「凌寒獨自開」,「獨自」,語意剛強,無懼旁人的眼光,在惡劣的環境中,依舊屹立不倒。體現出詩人堅持自我的信念。
「遙知不是雪」,「遙知」說明香從老遠飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善於發現。「不是雪」,不說梅花,而梅花的潔白可見。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。
「為有暗香來」,「暗香」指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴;暗香沁人,象徵其才氣譙溢。
首二句寫牆角梅花不懼嚴寒,傲然獨放,末二句寫梅花潔白鮮艷,香氣遠布,贊頌了梅花的風度和品格,這正是詩人幽冷倔強性格的寫照。詩人通過對梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用「暗香」點出梅勝於雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。
Ⅳ 古詩《梅花》王安石拼音
古詩《梅尺毀伍花》王安石拼音如下:
《梅花》
qiáng jiǎo shù zhī méi, líng hán dú zì kāi。
牆角數枝梅,凌寒獨自開。
宋神宗熙寧元年(1068),王安石上《本朝百年無事札子》,主張「發富民之藏」以救「貧民」,富國強兵,進行全面改革。而反對者謗議不斷,熙寧七年(1074)春,天下大旱,飢民流離失所,王安石罷相。
次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(余察1076),再次被罷相後,心灰意冷,放棄了改革,後退居鍾山。此時作者孤獨心態和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通的地方,陵或因此寫下此詩。
作品鑒賞
「牆角數枝梅」,「牆角」不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎。「牆角"這個環境突出了數枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態。體現出詩人所處環境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態度。
Ⅳ 梅花古詩帶拼音
梅花古詩帶拼音版
méi huā
梅花
wáng ān shí
王安石
qiáng jiǎo shù zhī méi , líng hán dú zì kāi 。
牆角數枝梅,凌寒獨自開。
yáo zhī bù shì xuě , wèi yǒu àn xiāng lái 。
遙知不是雪,為有暗香來。
梅花古詩翻譯
那牆角的幾枝梅花,冒著嚴寒獨自盛開。為什麼遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。
梅花古詩賞析
此詩語言樸素,對梅花的形象也不多做描繪,卻自有深致,耐人尋味。他的《北陂杏花》對杏花花、影俱妖嬈的形象大加渲染,用「縱被春風吹作雪,絕勝南陌碾成塵」來強調杏花的高潔、堅持的精神,寫得很張揚外露。而這首寫梅花的詩,其思想內涵實是相通的,寫得則非常平實內斂。
Ⅵ 梅花古詩拼音版原文
梅花古詩拼音版如下:
梅花
王安石
wang an shi
牆角數枝梅,凌寒獨自開。
qiang jiao shu mi , ling han zi kai
遙知不是雪,為有暗香來
yao bu shi xu,wei you an xiang lai
譯文
那牆角的幾枝梅花,冒著嚴寒獨自盛開
為什麼遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣
賞析
「牆角數枝梅」「牆角」不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎。「牆角"這個環境突出了數枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態。體現出詩人所處環境惡劣卻依舊堅持自己的主張的態度。
凌寒獨自開」「獨自」,語意剛強,無懼旁人的眼光,在惡劣的環境中,依舊屹立不倒。體現出詩人堅持自我的信念。
遙知不是雪」「遙知」說明香從老遠飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善於發現。「不是雪」,不說梅花,而梅花的潔白可見。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。