飲酒歌茶花女
A. 求歌劇茶花女賞析
一、賞析如下:
1、威爾第在劇中以細微的心裡描寫,展現了特定時代人們的心理狀態。音樂採用了義大利風格的曲調和舞曲,旋律誠摯優美,明快流暢,在布局上以音樂主題的統一貫穿和場、段之間的強烈色彩對比為特點,體現出感人肺腑的悲劇力量。
2、在整首歌劇當中,最膾炙人口、經久留傳也是我最喜歡的一首,即第一幕裡面的一首詠嘆調《飲酒歌》。在薇奧萊塔家中舉行的宴會上,阿爾費雷多應大家請求,為青春、為愛情而場了這《飲酒歌》,借歌聲向薇奧萊塔表達真摯愛情。薇奧萊塔在祝酒時做出了巧妙的回答,客人們加以熱烈的應和。
3、歌曲為單三部曲式。曲調共反復三遍,頭兩遍分別由阿爾費雷多和薇奧萊塔演唱,第三遍是客人們的合唱。歌曲以輕快的舞曲節奏、明朗的大調色彩,以及貫穿全曲的大六度跳進的動機,表現出男女主人公對青春和愛情的渴望和贊美。第三遍的合唱由原調降B大調轉到下屬降E大調,使得情緒更加熱烈。全曲洋溢著青春的活力,曲調鮮明易記,廣為流傳。
4、薇奧莉塔一生的命運是多麼地坎坷和無奈,然而這不是她所能決定的,她是被社會壓迫的下層市民,揭發了資產階級偏見與世俗勢力,劇本不僅飽含感情地寫出了薇奧莉塔的不幸遭遇,為她的悲劇結局而嘆息,而且突出了她那善良真誠的品格與崇高的自我犧牲精神。
二、茶花女
1、《茶花女》是法國作家亞歷山大·小仲馬創作的長篇小說,也是其代表作。故事講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折凄婉的愛情故事。
2、作品通過一個妓女的愛情悲劇,揭露了法國七月王朝上流社會的糜爛生活。對貴族資產階級的虛偽道德提出了血淚控訴。在法國文學史上,這是第一次把妓女作為主角的作品。
B. 飲酒歌》選自 作曲家威爾第的歌劇《茶花女》什麼派
威爾第按期在世年份應該是浪漫主義時期作曲家,浪漫派。
C. 茶花女飲酒歌的介紹
《茶花女飲酒歌》是zey演唱的歌曲,於2001年發行。
D. 請問誰知道:茶花女中《飲酒歌》的中文對唱歌詞
歌詞:
男:讓來我們高舉起歡樂的酒自杯,
杯中的美酒使人心醉。
這樣歡樂的時刻雖然美好,
但誠摯的愛情更寶貴。
當前的幸福莫錯過,大家為愛情乾杯。
青春好像一隻小鳥,飛去不再飛回。
請看那香檳酒在酒杯中翻騰,像人們心中的愛情。
合:啊,讓我們為愛情干一杯再干一杯。
女:在他的歌聲里充滿了真情,它使我深深地感動。
在這個世界上最重要的是快樂,我為快樂生活。
好花若凋謝不再開,青春逝去不再來。
E. 求音譯歌曲《飲酒歌》,就是歌劇《茶花女》的選段
http://v.youku.com/v_show/id_XNTY2MjQ0MTY=.html 看看這個來行不?其實你不需源要這樣來唱歌劇的,我發現義大利語和漢語拼音是很像的,就這樣拼就行了,大部分都是對的,沒必要用音譯。就像法語一樣,animal根據我義大利語發音的經驗,我覺得是讀「阿尼罵」,結果法語發音還真是這個,會拼音的話,義大利語就不是很難讀了,試試吧,不過我覺得義大利語有個特點,就是英語當中的輔音,義大利語發音是很明顯的,例如經典歌劇今夜飛無人入睡的nussun dorma ,r的發音很明顯。這種東西還是有點難唱的,必須看歌詞。
F. 茶花女飲酒歌歌詞諧音
我近來被某事煩住這事情自覺甚奇異我未明白當中的用意
誰個行為令我懷疑眼內藏住了暗示疑惑問我如何處置
多麼想知想要知
我想叫他索性將心聲寫上白紙
他的所思他的故事
通告我想知他怎過日子
未知(ah...)尚未示意(crush)
要我推測他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可賣個關子
sha la la sha la la
這段情是最合時或這段情尚要延遲
愛共情是猜心的玩意
掛念時沒法自如我為何不敢試試
應開始將這困局終止
情像似詩還是謎語
極欠奉清楚的指示
還像個夢的開始
多麼想知想要知
我想叫他索性將心聲寫上白紙
他的所思他的故事
通告我想知他怎過日子
未知(ah...)尚未示意(crush)
要我推測他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可賣個關子
sha la la sha la la
未知(ah...)尚未示意(crush)
要我推測他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可賣個關子
sha la la sha la la
要我推測他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可賣個關子
sha la la sha la la
要我推測他真正意思
未知(ah...)尚未示意(crush)
相信他很想跟我可賣個關子
G. 茶花女之飲酒歌的英文歌詞
《飲酒歌》是義大利語歌詞
Libiamo, Libiamo ne『 lie ti calici
Che la belle zza infiora,
E la la fugge la fugge vo l o ra
S』i nebrii a voluttà.
Libiam nei『 dol ci fremiti
Che suscita l』amore,
Poichè quell『 occhio a l core
Onnipotente va.
Libiamo, amo r e amor
frai ca lici Più caldi ba ci a vrà.
Tra voi, tra voi saprò dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è placer.
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell』amore;
è un fior che nasce e muore,
Nè più si può goder,
Godiam...c』invita un fervido
Accento lusinghier.
Godiam... la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questa paradiso
Ne scopra il nuovo dì
La vita è nel tripudio
Quando non s』a mi ancora.
Nol dite a chi l』ignora
èil mio destin così ta...
Godiam...la tada zza tada stico
chi co la o mio le la visia
in pe s in pe so pa la vi
questo la o vi
Red River Vally
1.From this vally they say you are going.
We will miss your bright eyes and sweet smile.
For they say you are taking the sunshine.
That brightens our pathway a while.
2.Come and sit by my side if you love me.
Do not hasten to bid me adieu.
But remember the Red River Valley.
And the girls that has loved you so true.
3.Won't you think of the valley you're leaving?
Oh how lonely,how sad it will be,
O think of the fond heart you're breaking.
And the grief you are causing.
4.I have promised you,darling,
that never will a word from my lips cause you pain.
And my life,it will be yours forever.
If you only will love me again.
H. 求茶花女《飲酒歌》義大利文歌詞
歌名:《茶花女》飲酒歌
歌手:Giuseppe Verdi
作曲 : Giuseppe Verdi
作詞:Giuseppe Verdi
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
乾杯吧 請舉起這敞口的酒器
che la bellezza infiora
飲盡快樂釀造的美酒
E la fuggevol, fuggevol ora
把短暫的時光揮霍於
s'inebrii a voluttà
美酒與美色上
Libiam ne'dolci fremiti
乾杯吧 為內心的愉悅
che suscita l'amore
這是愛情原始的悸動
poiché quell'occhio al core onnipotente va.
因為傾心愛慕的眼神早已裝滿你的心
Libiamo, amore, amor fra i calici
乾杯吧 為愛情的魔力
più caldi baci avrà
用酒潤濕我們的嘴唇
Ah! Libiam, amor, fra' calici
啊 乾杯吧 歌頌這愛情的魔力
più caldi baci avrà
用酒潤濕我們的嘴唇
Tra voi, tra voi saprò dividere
與大家共享
il tempo mio giocondo
快樂的時光
Tutto è follia, follia nel mondo
世上的一切
ciò che non è piacer
平凡又那麼無趣
Godiam, fugace e rapido
讓我們享受人生
è il gaudio dell'amore
享受愛的歡愉
è un fior che nasce e muore,
短暫的快樂如花開花謝花化泥
ne più si può goder
時光流去不再返回
Godiamo, c'invita, c'invita un fervido
享受吧 沉浸進去感受自我
accento lusinghier
聲音引導著我們
Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
啊 乾杯吧 伴隨著歌聲
la notte abbella e il riso
徹夜痛飲
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
讓新的一天在天堂尋找我們
La vita è nel tripudio
生命在於享受
Quando non s'ami ancora
愛情讓生活美滿
Nol dite a chi l'ignora
情不知所起
è il mio destin così...
知情者只有我一人
Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico
啊 乾杯吧 伴隨著歌聲
la notte abbella e il riso
徹夜痛飲
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
直到赫墨拉照耀我們的天堂
(8)飲酒歌茶花女擴展閱讀:
《《茶花女》飲酒歌》這首歌曲是由歌手Giuseppe Verdi演唱的一首歌曲,歌曲總時長2分50秒,歌曲發行時間是2014年4月30日,歌曲發行之後,深受歌迷的喜歡,歌曲收錄在專輯《辰山曲目》之中,專輯收納了歌手的十七首歌曲。
歌曲《《茶花女》飲酒歌》的其他歌手演唱:
歌手瑞鳴唱片演唱的《《茶花女》飲酒歌》收錄在專輯《琴迷歌劇夜》之中,專輯發行時間是2006年7月19日,專輯收納了12首歌曲。
I. 義大利歌劇《茶花女》中飲酒歌 最高音到哪
到小字二組的降B,我聽的是常思思與戴玉強演唱的版本~
還聽了一個外國的版本,確定是降B
不過看你譜子是什麼調的~~~
這個原調就是到降B
J. 請把歌曲茶花女選段飲酒歌的歌詞用漢語音譯出來
歌詞:
男:讓我們高舉起歡樂的酒杯,
杯中的美酒使人心醉。
這樣歡樂的版時刻雖然美好權,
但誠摯的愛情更寶貴。
當前的幸福莫錯過,大家為愛情乾杯。
青春好像一隻小鳥,飛去不再飛回。
請看那香檳酒在酒杯中翻騰,像人們心中的愛情。
合:啊,讓我們為愛情干一杯再干一杯。
女:在他的歌聲里充滿了真情,它使我深深地感動。
在這個世界上最重要的是快樂,我為快樂生活。
好花若凋謝不再開,青春逝去不再來。