櫻花雨拼音
① 金楨勛 櫻花淚歌詞
http://img186.imageshack.us/img186/4457/s1ff7.jpg http://tieba..com/f?kz=332669136 題目:《櫻花雨》"Glass Rain"歌詞中譯+拼音 來源:サクラTEARS 翻譯/拼音:木貞熏力 版權:翻譯文版權歸木貞熏力所有,歡迎轉載並請註明出處和翻譯者的名字,謝絕一切商業盈利性質的刊載,謝謝! ==================================================================== Glass Rain da re mo ki zu ka na i ne (沒有人留意到呢) i ma a me ga fu tte ki ta ko to wo (下起雨來了) ki mi wa mō i na i to wa ka tte ru (心中明白你已不在) da ke do dō shi te da rō (但 這又是為什麼呢) shi n ji ta ku na i u n me i na n te hi ku i sa ke bi wo mu ne ni i da i te (不願相信 命運這種東西 不甘的呻吟埋藏在胸口) ka kko wa ru i yo da ke do ho n tō no ko to da ke ga shi ri ta i (很不瀟灑吧 但我只想知道實情) a ri fu re ta de ki go to de bo ku ra ko ko ro wo ka yo wa se te i ta ne (點點滴滴 讓我們的心靈相通了) me no ma e de ki mi ga ta da wa ra u da ke de (只要你的一個微笑) bo ku wa ko to ba wo na ku shi te shi ma u n da (就能教我出神著迷) ma do wo ta ta ku o to ga ma ta su ko shi tsu yo ku na tte ru (落在窗上的雨聲 下得更急了) a me ga bo ku to ki mi no a shi a to wo a ra i na ga shi te ku (雨水 已讓你我的足跡消失殆盡) wa su re ta ku na i ki mi to no hi be wo ni bu i i ta mi wo mu ne ni i da i te (不願忘記 與你在一起的每一天 懷抱沉重的痛苦) tsu yo ku o mo u yo i to shī e ga o wo mō i chi do da ke a i ta i (是多麼強烈的思慕啊 只想 再見一次那可愛的笑顏) ko na go na ni ku da ke chi ru ga ra su no yō ni (已如粉碎四散的玻璃般) u tsu ku shī ki mo chi sa (原本美好的感覺) bo ku da ke ni tsu go u no ī mo no ga ta ri wo shi n ji ta wa ke ja na i (不該是我一廂情願的盼想) to ke i no o to da ke ga shi zu ka ni na ru (在只有分秒聲中的) u su ku ra i he ya de (那昏暗的房間里) bo ku wa ma da ki mi no ka ge sa ga shi te ru yo (我還在 尋找著你的身影) ma do no so to ni wa tsu me ta su gi ru a me (窗外 仍下著冷得凍人的雨 ) i tsu mo fu ta ri de a ru i te ki ta ne (我們一向是一起走過來的) na i ta ri wa ra tta ri na n do mo ku ri ka e shi te (多少次多少次哭泣著 笑著) ki ga tsu ke ba zu bu nu re de (等回神過來時早已濕透) bo ku wa na ni wo mo to me te i ru n da rō (我渴求的究竟是什麼呢) o wa ri ni de ki na i yo (對你我無法放手) na ga i i to wa ka ra ma tta ma ma de (讓我倆之間的紅線就這樣牽系著吧) no ba shi ta te no sa ki ni i tsu mo ki mi wa fu re te ku re ta yo ne (你以前 總是牽著我的手的) wa su re ru ko to na n te de ki na i ka ra (我怎麼也忘不了) i ma mo o mo u yo a i shi te i ru to (思念依然 愛意依舊)② 形容櫻花的詞語
漫天飛舞、紛紛洋洋、紛紛揚揚、落英繽紛、美不勝收、天女散花
一、落英繽紛 [ luò yī bīn fēn ]
【解釋】:形容落花紛紛飄落的美麗情景。
【出自】:晉·陶潛《桃花源記》:「忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。」
【譯文】:忽然遇到一片桃花林,溪流兩岸的幾百步之內,中間沒有別的雜樹,地上芳草鮮艷美麗,落花紛紛,漁人非常詫異。
二、紛紛揚揚 [ fēn fēn yáng yáng ]
【解釋】:紛紛:眾多;揚揚:飄盪的樣子。形容雪花飄落的樣子。
【出自】:元·無名氏《漁樵記》第一折:「今日遇著暮冬天道,紛紛揚揚,下著如此這般大雪。」
三、紛紛洋洋 [ fēn fēn yáng yáng ]
【解釋】:形容雪花或似雪花般散片細物紛亂飄揚。同「紛紛揚揚」。
【出自】:明·施耐庵《水滸傳》第九十三回:「是夜颳起東北風,濃雲密布,紛紛洋洋,降下一天大雪。」
四、美不勝收 [ měi bù shèng shōu ]
【解釋】:勝:盡。美好的東西很多,一時看不過來。
【出自】:清·曾樸《孽海花》:「清詞麗句;覺得美不勝收。」
五、天女散花 [ tiān nǚ sàn huā ]
【解釋】:原為佛教故事:天女散花以試菩薩和聲聞弟子的道行,花至菩薩身上即落去,至弟子身上便不落。後多形容拋灑東西或大雪紛飛的樣子。
【出自】:後秦鳩摩羅什 譯《維摩經·觀眾生品》:「時維摩詰室有一天女,見諸大人聞所說說法,便現其身,即以天華散諸菩薩、大弟子上,華至諸菩薩即皆墮落,至大弟子便著不墮。一切弟子神力去華,不能令去。」
③ 一塊金子上有一雙眼睛在快鏡子上有一雙眼睛在哭氣的成語哭泣一塊金子的成語
紙醉金迷
【拼音】: zhǐ zuì jīn mí
【解釋】: 原意是讓閃光的金紙把人弄迷糊了。形容叫人沉迷的奢侈繁華環境。
【出處】: 宋·陶谷《清異錄·居室》:「(癰醫孟斧)有一小室,窗牖煥明,器皆金飾,紙光瑩白,金彩奪目,所親見之,歸語人曰:『此室暫憩,令人金迷紙醉。』」
【舉例造句】: 我來到日本不久,聽的不多,見的不廣,但在五光十色、紙醉金迷的紛亂生活中,有些事物給我的刺激特別深。 ★楊朔《櫻花雨》
【拼音代碼】: zzjm
【近義詞】:燈紅酒綠、醉生夢死、花天酒地
【反義詞】:粗茶淡飯、質朴無華
【用法】: 作謂語、定語;指奢華糜爛的生活
【英文】: luxury and dissipation
【故事】: 唐朝末年,朝廷十分腐敗,皇帝過著奢華的生活,給昭宗治病的御醫孟斧經常出入皇宮,見識了皇宮的豪華。戰亂時,孟斧流浪到四川居住,把他的屋子內所有傢具都貼上金紙,人們說到他的房間休息就會金迷紙醉。
④ 桜念什麼以及什麼意思
「桜」的讀音是:īng,同"櫻"(日本漢字)