花店场景日语
发布时间: 2025-03-13 09:54:55
① 初级日语が的问题,谢谢了
届きます 原型 届く 是个自动词表示主语自己完成一个什么动作 所以用 が 不带宾语
这里的意思就是 (主语)花店的花--到了。
而を一般是放在他动词前面 表示主配迅语对另一个事物困穗施加了什么动作 带宾语 所以这里换成 を 的话一个是跟后面的自动词届きます不搭 在一个就是 就变成没有主语了 谁送花? 对不?
所以如果你非要变成 を 的话 这句子就应该培尺此这样改 首先要把自动词 届く 变成对应的他动词 届ける
花屋さんは花屋から花を届けます。 花店老板从花店送来花。
不知这样你明白否 还不懂可以Hi我
② 日语求翻译谢谢。。。
我也喜欢东西的画风。
这句话在“花屋です!”前面省略了一些词,
结合剧情,“奥さん、花屋です!”的翻译应该是:夫人,这里是花店。
2是第二集,后面还有一集番外
③ “我想拥有属于我自己的花店”用日语怎么说
自分の花屋が持ちたいです
④ 关于日语“もう すぐ 花屋から 花が 届きます。”
「届きます」的原形是「届く」,他是一个自动词。
日语中自动词的前面如果接名词的话,两者中间要用助词「が」。与自动词相对应的他动词前面接名词的话两者中间要加助词「を」。
即:名词+が+自动词
名词+を+他动词
这句话的意思是“花店马上就会把花送过来,即花马上就到了”
⑤ 开着花店 用日语怎么说
花屋を営む
花屋を経営する
など。
这里的开,不能用「开く」的
热点内容