当前位置:首页 » 花语集锦 » 我的爱人像一朵红红的玫瑰

我的爱人像一朵红红的玫瑰

发布时间: 2025-01-19 07:35:38

1. 我的爱人象玫瑰出自哪首诗

出自罗伯特·彭斯《一朵红红的玫瑰》。

罗伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796年),苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌,他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。

彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连,他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。

(1)我的爱人像一朵红红的玫瑰扩展阅读

原文:

O my luve is like a red, red rose,

啊,我的爱人象红红的玫瑰,

That‘s newly sprung in June;

在六月里开放;

O my luve is like the melodie,

啊,我的爱人象一支乐曲,

That’s sweetly played in tune.

乐声美妙、悠扬。

As fair thou art, my bonnie lass,

你那么美,漂亮的姑娘;

So deep in luve am I;

我爱你那么深切;

And I will luve thee still, my dear,

我会永远爱你,亲爱的,

Till a‘ the seas gang dry.

一直到四海涸竭。

Till a’ the sea gang dry, my dear,

直到四海涸竭,亲爱的,

And the rock melt wi´ the sun;

直到太阳把岩石消融!

And I will luve thee still, my dear,

我会永远爱你,亲爱的,

While the sands o‘ life shall run.

只要生命无穷。

And fare thee weel, my only luve,

再见吧,我唯一的爱人,

And fare thee weel a while;

再见吧,小别片刻;

And I will come again, my luve,

我会回来的,我的爱人,

Tho’s it were ten thousand mile!

即使万里相隔!

写作背景:

诗人写这首诗的目的是送给他的恋人即少女琪恩。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,表达了诗人的炽热感情和对爱情的坚定决心。

2. 一朵红红的玫瑰是什么

罗伯特·彭斯

啊,我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;啊,我的爱人版像支甜甜的曲子,奏权得合拍又和谐。

我的好姑娘,多么美丽的人儿!

我呀,多么深挚的爱情!

亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽。

纵使人海干涸水流尽,太阳岩石烧作灰尘;亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。

珍重吧,我唯一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离;但我定要回来,哪怕千里万里!

精品赏析

珍重吧,我唯一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离,此诗道出了无穷眷恋,人间至爱如此深沉!

3. O my Luve's like a red red rose That's newly sprung in June:O my Luve's like the melodie翻译成中文

这是苏格兰诗人罗伯特•彭斯《A Red Red Rose》前三句,全文翻译如下
袁可嘉译本:
啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,
它在六月里初开,
啊,我的爱人像一支乐曲,
美妙地演奏起来。

你是那么美, 漂亮的姑娘,
我爱你那么深切;
亲爱的, 我会永远爱你,
一直到四海枯竭。

亲爱的, 直到四海枯竭,
到太阳把岩石烧裂!
我会永远爱你,亲爱的
只要是生命不绝。

我唯一的爱人,我向你告别,
我和你小别片刻;
我要回来的,亲爱的,
即使万里相隔!

郭沫若译本:
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。

吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;

直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。

暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。

王佐良译本:
呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开;
呵,我的爱人象支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐。

我的好姑娘,多么美丽的人儿!
请看我,多么深挚的爱情!
亲爱的,我永远爱你,
纵使大海干涸水流尽。

纵使大海干涸水流尽,
太阳将岩石烧作灰尘,
亲爱的,我永远爱你,
只要我一息犹存。

珍重吧,我惟一的爱人,
珍重吧,让我们暂时别离,
但我定要回来,
哪怕千里万里!

4. 从写作风格上来看,一朵红红的玫瑰是什么时期的诗歌

创作时间复为18世纪
啊,我的制爱人像朵鲜红玫瑰
在六月里初开绽放
啊,我的爱人像支轻快乐曲
优美和谐的演奏
你是如此的美丽,亲爱的
我爱你至深
我会永远爱你,亲爱的
直到四海干竭
直到四海干竭,亲爱的
直到太阳融碎岩石
我会永远爱你,亲爱的
只要生命仍存
一切安好,我的至爱
一切安好,暂别离
我定会快归来,爱人
纵然相隔万里
(黍黎释译)

5. 一首英语诗A RED RED ROSE的原文,要英文版的

诗名:A RED RED ROSE

作者:robert burns

Oh, my love is like a red, red rose,

呵,我的爱人像朵红红的玫瑰

That's newly sprung in June.

六月里迎风初开;

Oh, my love is like a melody,

呵,我的爱人像支甜甜的曲子,

That's sweetly played in tune.

奏得合拍又和谐。

As fair as you, my bonnie lass,

我的好姑娘,多么美丽的人儿!

So deep in love am I;

请看我,多么深挚的爱情!

And I will love you still, my dear,

亲爱的,我永远爱你,

Till all the seas gone dry.

纵使大海干涸水流尽。

Till all the seas gone dry, my dear,

纵使大海干涸水流尽,

And the rocks melt with the sun;

太阳将岩石烧作灰尘,

I will love you till, my dear,

亲爱的,我永远爱你,

While the sands of life shall run

只要我一息犹存。

And fare you well, my only love!

珍重吧,我唯一的爱人,

And fare you well, a while!

珍重吧,让我们暂时别离,

And I will come again, my love,

但我定要回来,

Though it were ten thousand mile.

哪怕千里万里!

(5)我的爱人像一朵红红的玫瑰扩展阅读:

作品名称:红红的玫瑰

外文名称:A Red, Red Rose

作品别名:一朵红红的玫瑰

创作年代:18世纪

作 者:罗伯特·彭斯

创作背景:诗人写这首诗的目的是送给他的恋人即少女琪恩。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,表达了诗人的炽热感情和对爱情的坚定决心。

这首诗是诗人的代表作.它开了英国浪漫主义诗歌的先河.对济慈、拜伦等人有很大的影响。诗人用流畅悦耳的音调、质朴无华的词语和热烈真挚的情感打动了千百万恋人的心.也使得这首诗在问世之后成为人们传唱不衰的经典。

6. 赏析 my luve is like a red red rose

我的爱人像一朵红红的玫瑰

押韵格式是ABAB
虽然不是很整齐的 但是琅琅上口

然后比作爱人为红玫瑰 然后讲爱到海枯石烂 至死不渝
典型的ROMANTIC风格

热点内容
钓鱼用那种丁香油 发布:2025-01-19 11:34:33 浏览:633
紫罗兰筒笔画 发布:2025-01-19 11:31:36 浏览:999
樱花墙体彩绘 发布:2025-01-19 11:27:53 浏览:304
茶花干枝落叶怎么办 发布:2025-01-19 11:12:29 浏览:406
花奇艺纺织 发布:2025-01-19 11:06:55 浏览:997
剑雨江湖鲜花 发布:2025-01-19 10:54:38 浏览:717
青岛樱花国际 发布:2025-01-19 10:43:53 浏览:885
庭院玫瑰花语 发布:2025-01-19 10:43:47 浏览:836
麻城看郁金香地址 发布:2025-01-19 10:33:08 浏览:577
开元康乃馨 发布:2025-01-19 10:23:06 浏览:419