翻译荷花最难
㈠ 鑻辫鍏绾х炕璇戣嵎鑺辨呰姳鐗′腹 浣犵殑缈昏瘧鏄浠涔
2019骞翠笅鍗婂勾鍏ㄥ浗澶у﹁嫳璇鍥涖佸叚绾ц冭瘯涓庢槰鏃ュ紑鑰冿紝鍏朵腑缈昏瘧棰樻槸瑕佹眰鑰冪敓缈昏瘧鑽疯姳銆佹呰姳銆佺墶涓广傝繖浜涚炕璇戦樺彲鏄闅惧掍簡鑰冪敓锛岃╁悇浣嶈冪敓涓鑴告嚨閫笺
鑻辫鍏绾х炕璇戝師棰
姊呰姳
姊呰姳(plum blossom)浣嶅眳涓鍥藉崄澶у悕鑺变箣棣栵紝婧愪簬涓鍥藉崡鏂癸紝宸叉湁涓夊崈澶氬勾鐨勬牻鍩瑰拰绉嶆嶅巻鍙层傞殕鍐鏃惰妭锛屼簲棰滃叚鑹茬殑姊呰姳涓嶇晱涓ュ瘨锛岃繋鐫椋庨洩鍌茬劧缁芥斁銆傚湪涓鍥戒紶缁熸枃鍖栦腑锛屾呰姳璞″緛鐫鍧氬己銆佺函娲併侀珮闆咃紝婵鍔变汉浠涓嶇晱鑹伴毦銆佺牓鐮哄墠琛屻傝嚜鍙や互鏉ワ紝璁稿氳瘲浜哄拰鐢诲朵粠姊呰姳涓鑾峰彇鐏垫劅锛屽垱浣滀簡鏃犳暟涓嶆溄鐨勪綔鍝併傛櫘閫氬ぇ浼椾篃閮藉枩鐖辨呰姳锛屾槬鑺傛湡闂村父鐢ㄤ簬瀹跺涵瑁呴グ銆傚崡浜甯傚凡灏嗘呰姳瀹氫负甯傝姳锛屾瘡骞翠妇鍔炴呰姳鑺傦紝鎴愬崈涓婁竾鐨勪汉鍐掔潃涓ュ瘨鍒版呰姳灞辫笍闆璧忔呫
鐗′腹
鐗′腹鑺辫壊鑹充附锛屽舰璞¢珮闆咃紝璞″緛鐫鍜屽钩涓庣箒鑽o紝鍥犺屽湪涓鍥借绉颁负鈥滆姳涓涔嬬帇鈥濄備腑鍥借稿氬湴鏂归兘鍩硅偛鍜岀嶆嶇墶涓广傚崈鐧惧勾鏉ワ紝鍒涢犱簡璁稿氳瘲姝屽拰缁樼敾璧炵編鐗′腹銆傚攼浠f椂鏈燂紝鐗′腹鍦ㄧ殗瀹跺洯鏋楁櫘閬嶇嶆嶅苟琚瑾変负鍥借姳锛屽洜鑰岀壒鍒椋庤屻傚崄涓栫邯鏃讹紝娲涢槼鍙ゅ煄鎴愪负鐗′腹鏍藉煿涓蹇冿紝鑰屼笖杩欎竴鍦颁綅涓鐩翠繚鎸佸埌浠婂ぉ銆傜幇鍦ㄦ垚鍗冧笂涓囩殑鍥藉唴娓稿㈣渹鎷ュ埌娲涢槼鍙傚姞涓骞翠竴搴︾殑鐗′腹鑺傦紝娆h祻娲涢槼鐗′腹鐨勭嫭鐗逛箣缇庯紝鍚屾椂鎺㈢储涔濇湞鍙ら兘鐨勫巻鍙层
鑽疯姳
鑽疯姳鏄涓鍥界殑鍚嶈姳涔嬩竴锛屾繁鍙椾汉浠鍠滅埍銆備腑鍥借稿氬湴鏂圭殑婀栨硦鍜屾睜濉橀兘閫傚疁鑽疯姳鐢熼暱銆傝嵎鑺辫壊褰╅矞鑹筹紝澶忔棩娓呮櫒缁芥斁锛屽滄櫄闂鍚堬紝鑺辨湡闀胯揪涓や笁涓鏈堬紝鍚稿紩鏉ヨ嚜鍚勫湴鐨勬父瀹㈠墠寰瑙傝祻銆傝嵎鑺卞叿鏈夊氱嶅姛鑳斤紝鏃㈣兘缁垮寲姘撮潰锛屽張鑳界編鍖栧涵鍥锛岃繕鍙鍑鍖栨按璐ㄣ佸噺灏戞薄鏌撱佹敼鍠勭幆澧冦傝嵎鑺辫繋楠勯槼鑰屼笉鎯э紝鍑烘薄娉ヨ屼笉鏌擄紝璞″緛绾娲併侀珮闆咃紝甯告潵姣斿柣浜虹殑楂樺皻鍝佸痉锛屽巻鏉ユ槸璇椾汉鐢诲跺垱浣滅殑閲嶈侀樻潗銆傝嵎鑺辩洓寮鐨勫湴鏂逛篃鏄璁稿氭憚褰辩埍濂借呯粡甯稿厜椤句箣鍦般
鍏绾ц冪敓绁炵炕璇
姊呰姳鐨勯偅绡囬噷鈥滀笉鐣忚壈闄╋紝鐮ョ牶鍓嶈屸濓紝寰堝氱綉鍙嬬炕璇戞垚浜嗏渄ont care trouble锛宬eep moveing on鈥濓紝缁撴灉鐪熷疄鐨勭炕璇戝簲璇ユ槸鈥渇ace hardships and move forward bravely鈥濄傜敱浜庡線寰閮芥槸鎯充笉鍒拌繖涓灞傞潰涓婄粨鏋滃氨闂瑰嚭浜嗚繖绉嶇瑧璇濓紝璺熷幓骞寸殑鑸炵嫯缈昏瘧鎴愪簡鈥淒J lion鈥濇湁鐨勪竴鎷笺
鎻忓啓鑽疯姳鐨勯偅绡囩炕璇戦噷鏈変竴鍙ヨ瘽鈥滆繋楠勯槼鑰屼笉鎯э紝鍑烘筏娉ヨ屼笉鏌撯濓紝澶у氭暟缃戝弸鐨勭炕璇戞槸鈥渇ace the sun but not scare锛実row in dirty but not dirty鈥濓紝鍏跺疄鐪熸g殑缈昏瘧搴旇ユ槸鈥渘ot fear thestrong sunshine锛宬eeps clean in the dirty soil鈥濄
㈡ 小古文《荷》及注释
原文:
《荷》
池中种荷,夏日开花,或红或白。荷梗直立。荷叶形圆。茎横泥中,其名曰藕。藕有节,中有孔,断之有丝。
注释:
直:笔直的
或:有的
形:形状
横:横着
曰:叫做
之:的
拓展资料:
译文:
河中种着荷花,每到夏天荷花开花。荷花的梗是笔直的,荷叶的形状很圆,荷花的根茎横着生长在泥中,叫做藕。藕有几节,中间有孔,断的时候有丝。
赏析:
这篇小古文读起来,觉得艳丽而清新。从上到下,花、梗、叶、茎,有花有朵,有形有色。特别喜欢“荷梗直立。荷叶形圆。”一个“直立”,用得真好,把荷梗写活了,好像那梗是荷的腰似的,腰挺得直直的,给人一种亭亭净植的动态美。
“荷叶形圆”,这样的表达方式让人喜欢。无形中强调的是“圆”字,读过之后,你会觉得荷叶圆圆的,大大的,惹人怜爱,让人欣喜。另外,从朗读的角度看,最后读“圆”,口形是打开的,那种感觉仿佛心也打开了,变得开阔了。
喜欢“茎横泥中”的“横”字,那种横躺的感觉真是美妙。仿佛那油油的泥巴是藕温软的床。茎在泥中,躺得舒舒服服、自在逍遥。最后一句,由前面的四字词语变成三个字,句式变了,节奏变了,好像音乐的节拍一样,到这儿有了起伏,有了变化。语句就有了灵气,就显得不僵化,不教条。文字的表达,语句的生动就在这里。
㈢ 荷花的英语作文带翻译
“世间花叶不相伦,花入金盆叶入尘。唯有绿荷红菡萏,郑舒开合任天真。”多美的诗呀!读到这儿我仿佛真的看见了雨后荷塘。
"In the world the flowers and leaves are incompatible, and the flowers go into the golden pot to st. Only Green Lotus and Red Lotus, Zheng Shukai and Ren Naive. What beautiful poems! Reading here, I seem to really see the lotus pond after the rain.
雨一直下着,雨水轻轻滴落在花叶上,也有的滴入水中,水花迸溅,这发出的声音也并不多,就像池塘中的一份子似的,在雨中形成了乐。雨水在荷叶上凝聚着,然后再落入池中。好似眨眼之间就不见了,不留一丝足迹般地不见了,就像它从来没有来过。雨后,在阳光的照射下,雨珠闪着光泽,而荷花却散发着沁人的芳香,醉我心里,让人心旷神怡。
Rain has been falling, rain drops gently on the flowers and leaves, and some drops into the water, splashing water, this voice is not much, just like a part of the pond, in the rain formed music. Rain condenses on the lotus leaves and then falls into the pond. It seems to disappear in the blink of an eye, without a trace of footprints, as if it had never been there before. After the rain, in the sunshine, the raindrops shine, while the lotus is exuding a refreshing fragrance, drunk in my heart, let people relax and happy.
花瓣上的“珍珠”们,对花依依不舍,它们在阳光的爱抚下,格外艳红,晶莹剔透,虽说它是衬托荷花,但也不减其风彩一样缺一都不可以。
The "pearls" on the petals are reluctant to part with the flowers.www.zuowenla.cnThey are especially bright red and crystal clear under the sun's caress. Although they are the foil of lotus flowers, they can't do without recing their charm.
花和叶一样独立,它们只从每个茎头中露出一朵花,都是个体的。当上帝在制造它们之时,它毅然选择了独立,它们只希望这多坎坷,多精彩的世界,能好好地锻炼自己,以昂然的身姿与不屈的精神来挺立于这个世界。这让我何尝不爱。
Flowers are as independent as leaves. They only show one flower from each stem head. They are indivial. When God made them, he decided to be independent. They only hoped that the rough and wonderful world would be able to exercise themselves well and stand in the world with dignity and unyielding spirit. It makes me love it.
你看,又有一朵初露花苞了,它是如此光滑美丽,如果再往下看,只觉得这美丽的东西怎么可能出于淤泥之中。“予独爱莲之出淤泥而不染,濯清而不妖,中通外直,不蔓不枝。”这是周敦颐的对荷花之看法。这不由让我反思起来。当我们在抱怨环境对我们是否可以时,我们不能去改变环境,我们只能改变自己,我们只有做到珍洁不染,让自己做得更好。未来是由我们而改变,不是环境,当你对你周围的一切开始埋怨时,开始否定一切时,也是对自己的否定。那么,我们已经做到像荷花似的'君子了吗?
You see, there's another bud. It's so smooth and beautiful. If you look down, you can only see how this beautiful thing could come out of the mud. "Give Du Ailian silt without dyeing, clear without demon, straight in the middle, not vine without branches." This is Zhou Dunyi's view on lotus. This can not help but make me reflect. When we complain about whether the environment is OK for us, we can't change the environment. We can only change ourselves. We can only keep ourselves clean and do better. The future is changed by us, not the environment. When you complain about everything around you, when you deny everything, you deny yourself. So, have we made a gentleman like a lotus?
荷在风中不曾低头,它欢心接受暴风雨的洗礼,它们学会了坚强,在风中托举身姿,翩翩起舞。我们何曾不学习呢?
The lotus never bows in the wind. It heartily receives the baptism of the storm. They learn to be strong, hold up their postures in the wind and dance lightly. Why don't we ever learn?
在人生中,有成功,也有失败,失败并不可怕,可怕的是自己不会学会面对,我们应该像荷一样,正确接受风雨的洗礼,要有一个坚毅勇敢的品质,这让我又何尝不爱呢!
In life, there are successes and failures. Failure is not terrible. What's terrible is that we won't learn to face them. We should accept the baptism of storms correctly, like lotus, and have a character of perseverance and courage, which makes me love it.
我爱荷,爱它的艳丽,爱它的高尚品质。
I love love love love, love its beauty, love its noble quality.
㈣ 请问李商隐《荷花》的翻译解释
省略主语 没有一种花的颜色,可以和荷花并驾齐驱。并,并排 意思是荷花独一无二,所有的花都比不上。此香就是指荷花,所有的花都不能撼动荷花的地位,不能奈何它。这句话只能意译,直译就是不能拿荷花怎么办。瑶席,可以理解为华丽的宴席,桌上有很多美味什么的,这句话意思是酒席设在阴凉处。乘,趁着,就着,就着阴凉处设酒席。金羁,代指马,更代指骑马的人,骑马的人在傍晚路过,交代时间,在傍晚。落晚,落字代指落日?我也不是很明白,我的《李商隐集校注》上没有。三联,回衾,就是说女主人公睡不着,翻被子,然后,灯光照在女主人公的衣服上,绮,华美的衣服,渡应该理解在池塘里行走,袜和罗应该是一回事,罗袜。睡不着就无聊,就去池塘边走走。女主人公在池塘走过,池水沾湿了她的袜子。作者想到以前秋季的离别,离居,说主人公和女主角分离了,然后主人公梦到自己随着棹歌声去寻找你。其实就是看见荷花,想起了很多事。第一联以荷花起兴,然后实写现实中喝酒看见的情景和时间,场景。然后第三联虚写自己醉了所想到的事,也就是那个佳人,最后点明为什么想到,并且表达自己想去寻找她的心愿。作者最后已经醉了。表面看就是这些意思,很多东西众说纷纭,没必要细究,我更相信他是爱情诗。谢谢。
㈤ 荷花翻译需加定冠词吗
需要,“荷花”应翻译为“the lotus flower”,因为flower常引申为“精华,青春”,用作单数名词时常与定冠词the和介词of连用。而单纯的“lotus”还有“藕”的含义。