盆栽日语
『壹』 日语 盆栽から先端技术にいたるまで,
这句话意思是“从盆栽到尖端技术”。
~にいたる意思是“到…,到达…”。
其中“至る(いたる)”是一个动词,意思是“到达”。
『贰』 あの、日语里面的“盆栽”怎么写怎么念
钵植え(はちうえ)
罗马音 hachiue
『叁』 帮忙翻个日语小短文
无论是在日本还是在我们的国家,去探望病人时应拿适当的东西去,选择花是不变回的传统,但是应该答拿什么样的花也会根据国家不同而不同。
在日本,拿康乃馨呀玫瑰的花束比拿盆栽花的更普遍,根据朋友的话说,盆栽花因为有根(会让人联想到有患病卧床不起)所以拿没有根的花去也是一种礼仪 与此相对,我们国家喜欢拿盘栽的花,盆栽 的花比一般的花要保持得更久,有长生之意,日本的话拿假花去是禁忌但在中国非常普遍。
『肆』 求翻译日语短文
无论在日本还是在我国,人们去看望病人时普遍带些合适的东西。花是受人们回欢迎答的,这点没变。但是,拿什么花去,这个根据国家不同而有所差异。
在日本,比起盆栽,人们一般更多的用康乃馨和玫瑰的“花束”。用朋友的话说就是,盆栽的话因为“带有根”,容易让人联想到“病倒”也就是“治不好,一直卧病在床”。所以,一般礼貌上人们都送去根的花。于此相反,在我们人们更喜欢送盆栽的花。因为盆栽的比普通的花束活的更长,与“长寿”相关联。在这个意义上,日本人带去看望病人时带假花是谨记,但在我国不是这样。这是非常普通的事情。
PS:在日语中,“带有根的”是根付く⇒寝付く 发音相同。而后者是“病倒不起”的意思
『伍』 日语里面,“钵植え”和“盆栽”这2个词在指意上有什么不同点吗!!求解!!急!!感谢!!
语意上是没有区别的,只是从构词来看,【钵植え】是日语的构词方式,汉字的发音也是训读;【盆栽】则源于汉字词,发音也是音读。