紫罗兰色的眼睛歌词
⑴ 求巫师三 The Wolven Storm 音乐的 歌词 英文 和中文都要
These cars have yearned for your tender caress
To bind our fortunes, Damn what the stars own
When my heart open, then your love profess
A winding, weaving fate to which we both atone
You flee my dream come the morning.
Your scent - berries tart, lilac sweet
To dream of a raven locks entwisted, stormy.
Of violet eyes, glistening as you weep
The wolf I will follow into the storm
To find your heart, its passion displaced
By ire ever growing, Hardening into stone
Admidst the cold to hold you in a heated embrace
You flee my dream come the morning.
Your scent - berries tart, lilac sweet
To dream of a raven locks entwisted, stormy.
Of violet eyes, glistening as you weep
I know not if fate would have us live as one
Or if by love's blind chance we've been bound
The wish I whispered, when it all began
Did it forge a love you might never have found?
You flee my dream come the morning.
Your scent - berries tart, lilac sweet
To dream of a raven locks entwisted, stormy.
Of violet eyes, glistening as you weep
3dm论坛网友weiming1007翻译:
遍体伤痕,渴望得到你温柔的爱抚已久
将我们的命运合为一体,恨不能像繁星那样永久
我将心房扯开,让你的爱占据
如此方能补偿那盘绕纠缠的命运
黎明来临,你却从我的梦中逃离
你的气味,像浆果那般酸楚,丁香那般甜美
梦中的渡鸦在风暴中翻飞
紫罗兰色的双眼,在你哭泣时闪亮
我愿跟随狼的脚步走进风暴之中
去寻找你那热情已在别处的心
尽管愤怒俱增,刻骨铭心
我仍愿意在寒风中将你拥入怀中
黎明来临,你却从我的梦中逃离
你的气味,像浆果那般酸楚,丁香那般甜美
梦中的渡鸦在风暴中翻飞
紫罗兰色的双眼,在你哭泣时闪亮
我不知道是否是因为命运我们才能融为一体
或者因为相爱我们才偶然地在一起
从一开始我就低声诉求我的愿望
却不知道这能否铸就一段也许永远也得不到的爱情
黎明来临,你却从我的梦中逃离
你的气味,像浆果那般酸楚,丁香那般甜美
梦中的渡鸦在风暴中翻飞
紫罗兰色的双眼,在你哭泣时闪亮
官方字幕:
用手指轻抚我的伤疤,命运交结,藐视星光
打开伤口试着疗伤直到成为命运的回旋花样
清晨时分你逃离我的梦境苦如黑醋栗甜如丁香(叶奈法最爱用的香水味)
我想再次梦到你的秀丽黑发紫色眼眸,泪眼汪汪。
我随狼印深入暴风雪追逐你顽固的心。
穿越愤怒悲伤,坚如顽石我燃起你受狂风横扫的双唇。
清晨时分你逃离我的梦境苦如黑醋栗甜如丁香
我想再次梦到你的秀丽黑发紫色眼眸,泪眼汪汪。
你是否是我的命中注定或仅是爱神的无心插柳。
当我说出我的心愿你是否还己之愿爱上了我?
清晨时分你逃离我的梦境苦如黑醋栗甜如丁香
我想再次梦到你的秀丽黑发紫色眼眸,泪眼汪汪。
个人更喜欢网友翻译版。
⑵ 唐麦克林《文森特》歌词中文版
繁星点点的夜晚 在调色板上涂抹出灰与蓝 用你洞穿我灵魂中灰暗的双眼 看窗外夏日的时光 山峦的影子勾勒树丛和金色的水仙 捕捉微风和冬日的寒气 用落雪的亚麻地的色彩 我终于明白 你曾试图对我说的话语 清醒时如何痛苦挣扎 多想使他们解脱 没人愿意听没人能懂 也许今天会有人聆听 繁星点点的夜晚 殷红的鲜花恍若明亮的焰火 紫罗兰色的雾霭轻笼旋转的流云 映入文森特瓷蓝的眼眸 色调变幻 清晨琥珀色的麦田 刻着痛苦线条的风吹日晒的容颜 在画家充满爱意的手下得到抚慰 我终于明白 你曾试图对我说的话语 清醒时如何痛苦挣扎 多想使他们解脱 没人愿意听没人能懂 也许今天会有人聆听 他们从不爱你 但你仍然爱得真挚 繁星之夜看不到希望 你像恋人常做的那样 结束自己的生命 我希望能告诉你 世界从不像你那样美 空空的展厅里挂起肖像 无框的头像挂在无人知晓的墙上 用无法忘却的眼看这世间 和那些看你的陌生人没什么不同 贫乏的面孔褴褛的衣裳 血红玫瑰的银刺 被折断压碎在无瑕的雪上 我终于明白 你曾试图对我说的话语 清醒时如何痛苦挣扎 多想使他们解脱 他们过去不听现在也不听 也许永远没人懂 本文为成段翻译,有部分根据英语语法而改变了歌词顺序, 不可与英文歌词对号入座~
求采纳