梅花落翻译
㈠ 《梅花落》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。古诗词翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造埋码句和表达方式的特点。以下《梅花落》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《梅花落》原文
中庭杂树多,偏为梅咨嗟。
问君何独然?念其霜中能作花,露中能作实。
摇荡春风媚春日,念尔零落逐尺碧寒风,徒有霜华无霜质。
《梅花落》原文翻译
庭院中有许许多多的杂树,却偏偏对梅花赞许感叹,请问你为何会如此?是因为它能在寒霜中开花,在寒露中结果实。
那些只会在春风中摇荡,在春日里妩媚的,你一定会飘零在寒风中追逐,因为你徒有在寒霜中开花却没有耐寒的本质。
《梅花落》诗歌赏析
这首诗结构单纯,一二两句直抒己见,第三句作为过渡,引出下文的申述。言辞陵液举爽直,绝无雕琢、渲染之态,比如对梅的描写,这里就见不到恬淡的天姿,横斜的身影,也嗅不到暗香的浮动,更没有什么高标逸韵,力斡春回的颂词,而只是朴实无华,如实道来——霜中能作花,露中能作实;其句式韵脚,亦随情之所至,意之所须,有五言,也有七言;“以花字联上嗟字成韵,以实字联下日字成韵”(沈德潜《古诗源》),新奇而不造作。
诗人以如此单纯朴拙、随意自然的形式,说着并不怎么新鲜的事情,确有几分“稚”趣。然而,“念其”、 “念尔”,不无情思,足见褒贬之意,早存于心,所以观点鲜明,一问即答,且能不枝不蔓,舍形取神,切中要害,是亦决非率意而成。“今日画梅兼画竹,岁寒心事满烟霞”(郑板桥《梅竹》)。画家“心事”在画中,诗人的“心事”也藏在诗中。《南史·本传》中的记载:“(鲍)照尝谒(刘)义庆,未见知,欲贡诗言志,人止之曰:郎位尚卑,不可轻忤大王。照勃然曰:千载上有英才异士沈没而不闻者,安可数哉!大丈夫岂可遂蕴智能,使兰艾不辨,终日碌碌与燕雀相随乎?于是奏诗……”(《南史》卷十三)。
这段文字不仅可以使读者窥见其人,亦有助于理解这首诗。如果说傲霜独放的梅花,就是那些位卑志高、孤直不屈之士的写照,当然也可以说是诗人自我形象的体现。那么,“零落逐寒风”的“杂树”,便是与时俯仰、没有节操的龌龊小人的艺术象征。诗人将它们加以对比,并给予毫不含糊地褒贬,一方面反映了诗人爱憎分明、刚正磊落的胸怀,一方面也表现了他对“兰艾不辨”、贵贱不分的世风的抨击和抗争。
萧涤非先生曾经说:鲍照“位卑人微,才高气盛,生丁于昏乱之时,奔走乎死生之路,其自身经历,即为一悲壮激烈可歌可泣之绝好乐府题材,故所作最多,亦最工”(《汉魏六朝乐府文学史》)。这首诗虽是咏物,然其身世境遇、性格理想、志趣情怀无不熔铸其中。就以上所言,则又显示出它的慷慨任气,沉劲老练的特色。因而,那“似稚似老”的评语实在是精当绝妙。
㈡ 《梅花落》求翻译,作者:江总,朝代:隋
自己翻译的,供你参考:
淡青色的流风夹着香气,
四处散布而生的新枝都已长长。
美艳回的女子梳着坠马髻,答
耳垂上却没有插着江南珰。
长袖舞翩翩如落花纷纷,
春衣都是那么华贵美丽。
何必作个秋胡妇那样的贞烈女,
孤独一个在城南采桑。
注:
1,罗生枝:字面上看是罗生这种树的枝,但事实上没有这种树。那么就可能是多罗树或者沙罗书,多罗树那年代没有传到中国,而沙罗树的禅意明显和这篇赞美女子美丽的曲的的意境不符,加上这曲不讲严格对仗,于是我选择了把“罗”取动词意,用来形容早春树木新枝四处散布,处处新生的感觉。
2,坠马髻:古代女子的一种发型。
3,江南珰:产自江南的珰,珰是古代女子戴在耳垂上的一种饰品。
4,春衣:春天穿的衣服或者踏青时穿的衣服。
5,羞:不愿意,或者意译成何必。我觉得这个从作者和美人两个角度都说得通。
6,秋胡妇:汉代秋胡的妻子,代指贞烈的女子。
7,采桑:和上面的秋胡妇在一起看,说得是“秋胡戏妻”的故事,具体故事自己网络哈。
个人原创手打,鄙视复制党,希望帮到你,还有问题就追问我。
㈢ 刘方平梅花落原文和翻译
梅花落
刘方平诗作
了解梅花落的更多含义
了解梅花落的更多含义
作品原文
注释
作品评析
作者简介
《梅花落》是唐代诗人刘方平创作的一首五言古诗。共八句四十字。这首诗以花喻人,借繁花凋落的景象写征妇的幽怨之情。
作品原文
梅花落
新岁芳梅树,繁花四面同。
春风吹渐落,一夜几枝空。
少妇今如此,长城恨不穷。
莫将辽海雪,来比后庭中。[1]
注释
小妇:妾;妻子自谦词。
辽海:辽东。泛指辽河以东沿海地区。
后庭:后院。犹后宫。
作品评析
这首诗开头两句,极写香浓花腴的灿烂美景,但是,“春风吹渐落,一夜几枝空”。俗话说:“日中则昃,月满则亏。”花也是一样,盛开的时间非常短暂,紧接着的便是凋零、败落。
“少妇今如此,长城恨不穷”,这句既是赋,也是比,不仅是写一个少妇欣赏自己后院里的梅花,而是以花喻人。因花开花落而想到时光易逝、盛年不再,这大概是我国古代佳人甚为普遍的心态,因此也就成古典诗歌一再吟咏的题材,从刘希夷的《白头吟》到林黛玉的《葬花词》,莫不如此。但这首诗还不是一般地感叹岁月易逝,而是包含着不能与良人一起共度大好年华,共同领受生活美的恼恨。良人的去处:“长城恨不穷。”丈夫从军去了,征战去了。这样,诗的触角又延伸到了社会生活的另一面,赋予它新的意义。唐玄宗是一个好大喜功的皇帝,开元、天宝(均为唐玄宗年号,713-756)年间不断对外用兵,造成了许多家庭骨肉分离。这两句用细腻的笔触描写了战事给普通家庭带来的痛苦和不幸。
“莫将辽海雪,来比后庭中”,尾联重新归到落花。此时花都已谢了,飘飘扬扬落满了庭院,仿佛覆盖了一层白雪。观花人由满地的落梅联想到辽海的雪野,却硬要反过来说:请别用辽海的白雪来比喻满院的落梅吧,这样会勾起我心头的无限愁绪的。
沈德潜在评论这首诗时说:“似徐庾小诗,不落后人咏梅坑堑。”(《唐诗别裁》卷十一)它是咏物诗,又是闺情诗,而且还含有一定的时代内容,这就使得这首婉约的小诗显得含蕴丰富、耐人寻味。[
㈣ 李清照 永遇乐 翻译
白话翻译:
落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳。景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边?新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。
春天的气息已露倪端。但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?那些酒朋友驾着华丽的车马前来相召,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦
记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚。如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。
原文:
《永遇乐·落日熔金》
【作者】李清照【朝代】宋
落日熔金,暮云合璧,人在何处。染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许。元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。
中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。不如向、帘儿底下,听人笑语。
(4)梅花落翻译扩展阅读
此词以对比手法,写了北宋京城汴京和南宋京城临安元宵节的情景,借以抒发自己的故国之思,并含蓄地表现了对南宋统治者苟且偷安的不满。上片写元宵佳节寓居异乡的悲凉心情,着重对比客观现实的欢快和她主观心情的凄凉。
下片着重用作者南渡前在汴京过元宵佳节的欢乐心情,来同当前的凄凉景象作对比。全词用语极为平易,化俗为雅,未言哀但哀情溢于言表,委婉含蓄地表达了自己心中的大悲大痛,堪称词坛大手笔。
这首词在艺术上除了运用今昔对照与丽景哀情相映的手法外,还有意识地将浅显平易而富表现力的口语与锤炼工致的书面语交错融合,造成一种雅俗相济、俗中见雅、雅不避俗的特殊语言风格。这首词的艺术感染力如此之强,以至于南宋著名词人刘辰翁会每诵此词必“为之涕下”。
㈤ 梅花落 刘方平 翻译
梅花落
刘方平
新岁芳梅树,繁花四面同。
春风吹渐落,一夜几枝空。
少妇今如此,长回城恨不穷答。
莫将辽海雪,来比后庭中。这首诗以花喻人,借繁花凋落的景象写征妇幽怨开头四句.写香浓花腴的灿烂美景,一夜之间便凋零、败落
颈联以花喻人,写少妇欣赏院里的梅花,因花开花落而想到时光易逝、盛年不再,包含着不能与出征戍边的丈夫一起共度大好年华的幽怨
尾联重新归到落花。此时花都已谢了,飘飘扬扬落满了庭院,仿佛覆盖了一层白雪。观花人由满地的落梅联想到辽海的雪野,却硬要反过来说:请别用辽海的白雪来比喻满院的落梅,这样会勾起我心头的无限愁绪的,《梅花落》属汉乐府“横吹曲辞”。本诗表现了一位空闺少妇对丈夫的思念。本篇韵味醇厚,感情逼真,刻画人物的内心活动平实、朴素、风格独特。
这首诗既是咏物诗,又是闺情诗,而且还含有一定的时代内容。它的新意在于诗人并不仅是由落英缤纷引发出岁月易逝的感叹,而且是用细腻的笔触描写了战事给普通家庭带来的痛苦和不幸,从庭院落梅这一个小视角延伸到整个时代大背景,使得这首婉约的小诗含蕴丰富,耐人寻味。